<-
->

2Tt / 2Tan 5:1 Thus all the work that Solomon made for the house of the Lord was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. Toy izany no nahavitana ny asa rehetra nataon' i Solomona ho amin' ny tranon' i Jehovah; ary nampidirin' i Solomona ny zavatra rehetra izay efa nohamasinin' i Davida rainy dia ny volafotsy sy ny volamena; ary ny fanaka rehetra dia nataony tao amin' ny rakitry ny tranon' Andriamanitra. Toy izany no nahavitan' ny voa-javatra rehetra nataon' i Salomona amin' ny tranon' ny Tompo. Dia nalain' i Salomona ny zavatra rehetra natokan' i Davida rainy, sy ny volafotsy amam-bolamena mbamin' ny fanaka rehetra ka nataony tao amin' ny rakitry ny tranon' ny Tompo. Alors fut achevé tout le travail que fit Salomon pour le Temple de Yahvé; et Salomon apporta ce que son père David avait consacré, l' argent, l' or et tous les vases, qu' il mit dans le trésor du Temple de Dieu.
2Tt / 2Tan 5:2 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion. Ary tamin' izany dia novorin' i Solomona ny loholon' ny Isiraely sy ny lehiben' ny firenena rehetra, dia ny lohan' ny fianakavian' ny Zanak' isiraely ho any Jerosalema hampakatra ny fiaran' ny faneken' i Jehovah avy any Ziona, Tanànan' i Davida. sy ny lehiben' ny firenena rehetra, dia ny lohan' ny fianakavian' ny Zanak' isiraely ho any Jerosalema hampakatra ny fiaran' ny faneken' i Jehovah avy any Ziona, Tanànan' i Davida. Tamin' izay dia novorin' i Salomona tany Jerosalema ny loholon' Israely sy ny lohan' ny isam-poko rehetra, ary ny loham-pianakavian' ny zanak' Israely, hamindra ny fiaran' ny faneken' ny Tompo avy amin' ny tanànan' i Davida, izany hoe any Siona. Alors Salomon convoqua à Jérusalem les anciens d' Israël, tous les chefs des tribus et les princes des familles israélites, pour faire monter de la Cité de David, qui est Sion, l' arche de l' alliance de Yahvé.
2Tt / 2Tan 5:3 Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. Dia nivory ho any amin' ny mpanjaka ny lehilahy rehetra amin' ny Isiraely tamin' ny andro firavoravoana tamin' ny volana fahafito. Koa nivory teo amin' ny mpanjaka ny lehilahy rehetra amin' Israely hanao ny fety, izay natao tamin' ny volana fahafito. Tous les hommes d' Israël se rassemblèrent auprès du roi, au septième mois, pendant la fête.
2Tt / 2Tan 5:4 And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. Ary tonga koa ny loholon' ny Isiraely rehetra, ka ny Levita no nitondra ny fiara, Nony tonga ny loholon' Israely rehetra, dia nentin' ny taranak' i Levì ny fiara. Tous les anciens d' Israël vinrent, et ce furent les lévites qui portèrent l' arche.
2Tt / 2Tan 5:5 And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. dia nampakariny ny fiara sy ny trano-lay fihaonana ary ny fanaka masina rehetra izay tao amin' ny lay. Nampakarin' ny Levita mpisorona ireo zavatra ireo. Nafindrany ny fiara mbamin' ny trano lay fihaonana ary ny fanaka masina rehetra tao amin' ny lay, ka ny mpisorona taranak' i Levì no nitondra azy. Ils portèrent l' arche et la Tente du Rendez-vous avec tous les objets sacrés qui y étaient; ce sont les prêtres lévites qui les transportèrent.
2Tt / 2Tan 5:6 Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. Ary Solomona mpanjaka sy ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, izay nivory teo aminy teo anoloan' ny fiara, dia samy namono zavatra hatao fanatitra, dia ondry aman' osy sy omby izay tsy tambo isaina sady tsy hita isa noho ny hamaroany. Salomona mpanjaka sy ny fiangonan' Israely rehetra izay nantsoiny ho eo aminy, dia samy teo anoloan' ny fiara avokoa. Namono ondry sy omby natao sorona izy ireo ary tsy azo isaina na tombanana fa maro loatra. Puis le roi Salomon et toute la communauté d' Israël, réunie près de lui devant l' arche, sacrifièrent moutons et boeufs en quantité innombrable et incalculable.
2Tt / 2Tan 5:7 And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: Ary ny fiaran' ny faneken' i Jehovah dia nampidirin' ny mpisorona ho ao amin' ny fitoerany tao anatin' ny efi-trano anatiny, dia ny fitoerana masina indrindra, teo ambanin' ny elatry ny kerobima; Dia nentin' ny mpisorona ny fiaran' ny faneken' ny Tompo, ho ao amin' ny fitoerany, ao amin' ny fitoerana masin' ny trano, amin' ny fitoerana masina indrindra, teo ambanin' ny elatry ny kerobima. Les prêtres apportèrent l' arche de l' alliance de Yahvé à sa place, au Debir du Temple, c' est-à-dire au Saint des Saints, sous les ailes des chérubins.
2Tt / 2Tan 5:8 For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. fa nivelatra tambonin' ny fitoeran' ny fiara ny elatry ny kerobima ka nanaloka ny fiara sy ny baony. Ny elatr' ireo kerobima nivelatra tambonin' ny fitoeran' ny fiara dia nanaloka ny fiara mbamin' ny baony teo amboniny. Les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus de l' emplacement de l' arche et abritaient l' arche et ses barres.
2Tt / 2Tan 5:9 And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. Ary lava ny bao, ka hita ny lohany, raha eo amin' ny fiara eo anoloan' ny efitra matiny nefa tsy hita eny ivelany, ary mbola ao mandraka androany izy. Lava be ny bao, ka hita ny lohany, raha eo anoloan' ny fitoerana masina, lavidavitry ny fiara, fa raha any ivelany no tsy tazana izy. Dia tao mandrak' androany ny fiara. Celles-ci étaient assez longues pour qu' on vît leur extrémité depuis le Saint, devant le Debir, mais pas en dehors de là; elles y sont restées jusqu'à ce jour.
2Tt / 2Tan 5:10 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the Lord made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. Ary tsy nisy na inona na inona tao anatin' ny fiara afa-tsy ny vato fisaka roa ihany izay nataon' i Mosesy tao anatiny fony tany Horeba, tamin' i Jehovah nanao fanekena tamin' ny Zanak' isiraely, tamin' ny nivoahany avy tany Egypta. Tao anatin' ny fiara, dia tsy nisy afatsy ny takelaka roa napetrak' i Moizy tao, tany Horeba, fony Iaveh nanao fanekena tamin' ny Zanak' Israely, tamin' ny nivoahany avy tany Ejipta. Il n' y avait rien dans l' arche, sauf les deux tables que Moïse y déposa à l' Horeb, lorsque Yahvé avait conclu une alliance avec les Israélites à leur sortie d'Égypte.
2Tt / 2Tan 5:11 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: Ary nony nivoaka avy tao amin' ny fitoerana masina ny mpisorona (fa ny mpisorona rehetra izay teo dia samy efa nanamasina ny tenany, fa tsy mba nifandimby isan-toko taminy izay), Tamin' ny fotoana nivoahan' ny mpisorona avy tao amin' ny fitoerana masina, - fa ny mpisorona rehetra nanatrika teo dia samy nanamasina ny tenany avokoa fa tsy voatana ny filaharan' ny isan-tokony, Or, quand les prêtres sortirent du sanctuaire, - en effet, tous les prêtres qui se trouvaient là s'étaient sanctifiés sans garder l' ordre des classes;
2Tt / 2Tan 5:12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) ary ny Levita mpihira rehetra, dia Asafa sy Hemana sy Jedotona mbamin' ny zanany sy ny rahalahiny, izay nitafy rongony fotsy madinita sady nitondra kipantsona sy valiha ary lokanga, dia nitsangana teo atsinanan' ny alitara, ary teo aminy koa nisy pisorona roa-polo amby zato nitsoka trompetra; ny Levita mpihira rehetra, Asafa, Hemàna, Iditòna, mbamin' ny zanany aman-drahalahiny, samy nitafy rongony madinika, dia nitsangana teo atsinanan' ny otely, nitondra kipantsona sy valiha ary harpa, ary teo anilany ny mpisorona roapolo amby zato, samy nitsoka trompetra; - les chantres lévites au complet : Asaph, Hémân et Yedutûn avec leurs fils et leurs frères s'étaient revêtus de byssus et jouaient des cymbales, de la lyre et de la cithare en se tenant à l' orient de l' autel, et cent vingt prêtres les accompagnaient en sonnant des trompettes.
2Tt / 2Tan 5:13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the Lord; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the Lord, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the Lord; ary efa toy ny feo iray no fandrenesana ny mpitsoka trompetra sy ny mpihira, raha nidera sy nisaotra an' i Jehovah izy; ka nony nanandratra ny feony izy sady nampaneno ny trompetra sy ny kipantsona sy ny zava-maneno isan-karazany ka nidera an' i Jehovah fa tsara Izy, fa mandrakizay ny famindram-pony, dia feno rahona ny tranon' i Jehovah; nony niray feo hankalaza sy hidera an' ny Tompo ireo nitsoka ny trompetra sy ireo nihira, ka nampaneno ny feon' ny trompetra amam-kipantsona mbamin' ny zava-maneno ka nankalaza an' ny Tompo amin' ny teny hoe: Fa tsara izy, fa maharitra mandrakizay ny famindra-pony, tamin' izay dia tonga feno rahona anankiray ny trano, dia ny tranon' ny Tompo. Chacun de ceux qui jouaient de la trompette ou qui chantaient, louaient et célébraient Yahvé d' une seule voix; élevant la voix au son des trompettes, des cymbales et des instruments d' accompagnement, ils louaient Yahvé " car il est bon, car éternel est son amour " - le sanctuaire fut rempli par la nuée de la gloire de Yahvé.
2Tt / 2Tan 5:14 So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of God. ka dia tsy nahajanona hanao fanompoam-pivavahana ny mpisorona noho ny rahona; fa feno ny voninahitr' i Jehovah ny tranon' Andriamanitra. Ka tsy afa-nijanona tao hanao ny fanompoana ireo mpisorona, noho ny rahona, fa nameno ny tranon' Andriamanitra ny voninahitry ny Tompo. Les prêtres ne purent pas continuer leur fonction à cause de la nuée, car la gloire de Yahvé remplissait le Temple de Dieu.

<-
->