<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:1 | And when |
Ary nony tonga tany Jerosalema Rehoboama, dia novoriny ny taranak' i Joda sy Benjamina, dia miaramila valo alina amby iray hetsy voafantina, hiady amin' ny Isiraely hampody ny fanjakana ho an-dRehoboama. | Nony tafaverina tany Jerosalema Roboama, dia namory ny taranak' i Jodà sy Benjamina, mpiady voafantina valo alina sy iray hetsy, hiady amin' Israely hampody ny fanjakana amin-dRoboama. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:2 | But the word of the |
Kanjo kosa ny tenin' i Jehovah tonga tamin' i Semaia, lehilahin' Andriamanitra, ka nanao hoe: | Kanjo tonga tamin' i Semaiasa olon' Andriamanitra, ny tenin' ny Tompo nanao hoe: | Mais la parole de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:3 | Speak unto |
Mitenena amin-dRehoboama, zanak' i Solomona, mpanjakan' ny Joda, sy amin' ny Isiraely rehetra amin' ny Joda sy ny Benjamina hoe: | Mitenena amin-dRoboama, zanak' i Salomona, mpanjakan' i Dofa, sy amin' Israely rehetra eo amin' i Jodà sy Benjamina ka lazao hoe: | " Dis ceci à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:4 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah: Aza mandeha hiady amin' ny rahalahinareo, fa samia mody any an-tranony avy ianareo, fa avy amiko izao zavatra izao. Ary nihaino ny tenin' i Jehovah ny olona, ka dia samy lasa nody, fa tsy nandeha hamely an' i Jeroboama. | Izao no lazain' ny Tompo: Aza miakatra ary aza miady amin' ny rahalahinareo! Samia mody any an-tranony avy hianareo, satria avy amiko no nahatonga izao zavatra izao. Dia nihaino ny tenin' ny Tompo izy ireo, ka nody fa tsy nandeha hiady tamin' i Jeroboama. | Ainsi parle |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:5 | And |
Ary Rehoboama nitoetra tany Jerosalema ka nanamboatra tanàna mimanda tany Joda. | Nitoetra tao Jerosalema Roboama; ary nanorina tanàna mimanda tamin' i Jodà. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:6 | He built even |
Ny namboariny dia izao: Betlehema sy Etama sy Tekoa | Izao no naoriny: Betleema, Etma, Tekoe, | Il restaura |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:7 | And |
sy Beti-zora sy Soko sy Adolama | Betsora, Sokao, Odolama, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:8 | And |
sy Gata sy Maresa sy Zifa | Geta, Maresà, Zifa, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:9 | And |
sy Adoraima sy Lakisy sy Azeka | Adorama, Lakisa, Azekà, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:10 | And |
sy Zora sy Aialona ary Hebrona, izay tanàna mimanda ao amin' ny Joda sy ny Benjamina. | Saraà, Aialòna ary Hebròna; tanàna mimanda ao amin' i Jodà sy Benjamina ireo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:11 | And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. | Ary nanamafy ny tanàna mimanda izy sady nametraka mpanapaka tao aminy ary nanisy hanina sy diloilo ary divay betsaka. | Namboariny ny trano mimanda ho afa-manohana, dia nanisy mpanapaka sy trano fitehirizan-kanina aman-diloilo sy divay tao aminy izy. | Il les fortifia puissamment et y mit des commandants, ainsi que des réserves de vivres, d' huile et de vin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:12 | And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having |
Ary tamin' ny isam-bohitra dia nasiany ampinga lehibe sy lefona avokoa, sady nohamafiny dia nohamafiny ny vohitra; ary ny Joda sy ny Benjamina no nomba azy. | Samy nametrahany ampinga aman-defona avokoa ny tanàna dia nataony mahery fatratra. Jodà sy Benjamina dia azy. | Dans chacune de ces villes il y avait des boucliers et des lances. Il les rendit extrêmement fortes et fut maître de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:13 | And the priests and the |
Ary ny mpisorona sy ny Levita izay teo amin' ny Isiraely rehetra dia nanatona azy avy tany amin' ny fari-taniny avy. | Ny mpisorona sy Levita izay teo amin' Israely rehetra, dia tonga nanatona an-dRoboama, avy any amin' ny faritaniny rehetra avy. | Les prêtres et les lévites qui se trouvaient dans tout |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:14 | For the |
Fa ny Levita nandao ny tanànany sy ny tany manodidina azy ka nankany Joda sy Jerosalema (fa Jeroboama sy ny zanany efa nanaisotra azy tsy ho mpisorona ho an' i Jehovah, | Fa nandao ny tanim-piandrasam-biby sy ny fananany ny taranak' i Levì, ka nankany Jodà sy Jerosalema, satria ny zanany dia nesorin' i Jeroboama tamin' ny raharaham-pisoronana fankalazana an' ny Tompo, | Les lévites, en effet, abandonnèrent leurs pâturages et leurs patrimoines et vinrent en |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:15 | And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. | fa nanendry mpisorona ho amin' ny fitoerana avo sy ho an' ny Seïrima ary ho an' ny ombilahy kely izay nataony). | fa nanangana mpisorona izy io ho amin' ny fitoerana avo sy ho an' ny osilahy, ary ho an' ny zanak' omby nataony. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:16 | And after them out of all the tribes of |
Ary na iza na iza tamin' ny firenen' Isiraely rehetra no nanolotra ny fony hitady an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, dia nanaraka ireo nankany Jerosalema hamono zavatra hatao fanatitra ho an' i Jehovah, Andriamanitry ny razany. | Nanaraka azy ireo koa izay mikely aina amin' ny fo tokoa hitady an' ny Tompo Andriamanitr' Israely, avy amin' ny firenen' Israely rehetra, ka tonga tany Jerosalema hanatitra sorona ho an' ny Tompo Andriamanitry ny razany. | Des membres de toutes les tribus d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:17 | So they strengthened the kingdom of |
Ka dia nampahery ny fanjakan' ny Joda izy sady nampahavitrika an-dRehoboama, zanak' i Solomona, telo taona; fa nandeha tamin' ny lalan' i Davida sy Solomona telo taona izy. | Nankahery ny fanjakan' i Jodà izy, tamin' izany, ka nampiorina tsara an-dRoboama zanak' i Salomona, nandritra ny telo taona, satria nandeha tamin' ny làlan' i Davida sy Salomona izy ireo, telo taona. | Ils renforcèrent le royaume de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:18 | And |
Ary Rehoboama naka an' i Mahalota, zanakavavin' i Jerimota, zanak' i Davida, sy Abihaila, zanakavavin' i Eliaba, zanak' i Jese, ho vadiny, | Nalain-dRoboama ho vady Mahalata, zanakavavin' i Jerimota, zanak' i Davida sy Ahihaila, zanakavavin' i Eliaba, zanak' Isaia, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:19 | Which bare him children; |
izay nahazoany zaza, dia Jeosy sy Semaria ary Zahama. | ka nitera-dahy taminy izy, dia Jehosa, Somorià, ary Zama. | Elle lui donna des fils : |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:20 | And after her he took |
Ary nanarakaraka azy, dia nalainy koa Imaka, zanakavavin' i Absaloma, izay niteraka an' i Abia sy Atahy sy Ziza ary Selomita taminy. | Manaraka an' io dia mbola naka an' i Maakà zanakavavin' i Absaloma izy, ka niteraka an' i Abià, Etaia, Zizà ary Salomita, taminy. | Il |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:21 | And |
Ary Rehoboama tia an' Imaka, zanakavavin' i Absaloma, mihoatra noho ny vadiny sy ny vaditsindranony rehetra (fa naka vady valo ambin' ny folo sy vaditsindrano enim-polo izy ka niteraka lahy valo amby roa-polo sy vavy enim-polo). | Maakà zanakavavin' i Absaloma no tian-dRoboama indrindra, tamin' ny vadiny sy ny vaditsindranony rehetra, fa nanambady valo ambin' ny folo sy vaditsindrano enimpolo izy; ary niteraka lahy valo amby roapolo sy vavy enimpolo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:22 | And |
Ary Abia, zanakalahin' Imaka, no nataon-dRehoboama lohany ho mpanapaka ny rahalahiny; fa izy no efa nokasainy hampanjakaina. | Abià, zanakalahin' i Maakà no nataon-dRoboama loha laharana, ho filohan' ny rahalahiny, fa io no nokasainy hampanjakaina. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 11:23 | And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of |
Ary hendry izy ka nampiely ny zanany eran' ny tanin' ny Joda sy ny Benjamina rehetra, dia tany amin' ny tanàna mimanda rehetra, ka nomeny hanina betsaka sady nitadiavany vady maro. ny Benjamina rehetra, dia tany amin' ny tanàna mimanda rehetra, ka nomeny hanina betsaka sady nitadiavany vady maro. | Naeliny tamin-pahafetsena ny zanany lahy, ho any amin' ny tanin' i Jodà sy Benjamina rehetra, tany amin' ny tanàna mimanda rehetra, dia namononany hanina betsaka sy nitadiavany vady maro. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |