Entrée |
antsa
|
Partie du discours | nom
|
Explications en malgache | [Bara, Tanosy]
Hira [1.78]
|
| Hira fankalazana sy fiderana ny fiandrianan' ny mpanjaka na fihobiana ny mpandresy an' ady avy niantafika [1.1]
|
Explications en anglais | Chanting [1.2, 1.7]
|
| A mode of singing by the attendants on the sovereign. [1.2]
|
| Singing [1.7]
|
Explications en français | Chant [1.8]
|
| [Vezo]
Chanson, chant de louange [1.68]
|
| [Sakalava-Mayotte]
Chant, musique [1.405]
|
Vocabulaire |
Exemples | Velona ny antsa eo an-kianjan' ny famorana.
[2.606]
|
Dérivés |
|
Entrée |
antsa
|
Partie du discours | nom
|
Explications en malgache | [Tambahoaka]
Tsininy [1.78]
|
| [Betsimisaraka]
Tsiny, kilema [1.78]
|
Explications en anglais | [Provincial]
Defect, fault, imperfection. See tsiny,
adidy
[1.2]
|
Explications en français | [Vezo]
Compassion, miséricorde, pitié [1.68]
|
|
Entrée |
antsa
|
Partie du discours | adjectif
|
Explications en français | [Vezo]
Charitable, compatissant, humain, miséricordieux, philanthrope [1.68]
|
|
Entrée |
Antsa
|
Partie du discours | nom propre (titre de livre)
|
Auteur | Rabemananjara Jacques |
Editions | 1948. Société des Amis des Poètes de l'Union Française, 1948. Poems.
|
Tableaux et planches | Tous les titres
|
Texte |
|
|