Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : dianomby | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza manao dian' omby jamba. [2.653 #424, 2.165]
Dian' omby jamba. [2.415 #6730] Manao dian' omby jamba. [2.415 #3024] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Démarche d' un boeuf aveugle. [2.415]
Marcher comme un boeuf aveugle. [2.415] N' agissez pas comme un bœuf aveugle qui marche. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe se disait de ceux qui ne marchent pas droit, au propre et au figuré. [2.415 #3024]
N' agissez pas en aveugle. [2.165] Se disait des gens allant à l' aveugle. [2.415 #6730] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Manao dian' omby jamba, ka mivarina ihany. [2.415 #6293, 2.974 #447, 2.653]
Manao dian' omby jamba ka mivarina ihany amin' izay tandrifin' ny loha. [2.558 #1987] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Celui qui veut marcher à l' aveugle comme un boeuf et sans prendre conseil, finit par tomber dans le fossé. [2.415]
Ressembler au bœuf aveugle, qui continue sa marche et s’enlise toujours plus. [2.974 #447] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Mpirahalahy mizara dian' omby, ka tsy vaky fa mitriatra. [2.165 #1898]
Mpirahalahy mizara dian' omby, tsy vaky fa mitriatra. [2.415 #55] Toy ny mpirahalahy mizara dian' omby : tsy vaky fa mitriatra. [2.558 #4306, 2.653 #3214] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ce sont des frères qui se partagent des traces de pieds de boeuf fendus, mais pas séparés complètement. [2.415]
Des frères qui se partagent un troupeau de bœufs en marche: ces derniers ne sont pas dispersés, ils ont été séparés (litt. fendus). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des partages de biens entre frères : ils se faisaient avec âpreté mais sans rompre le lien de famille. [2.415 #55] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Toy ny dian' omby, ka ny alehan' ny tanany ihany no arahin' ny tongony. [2.165 #916, 2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est comme la marche du boeuf : là où passent les pieds de devant, les pieds de derrière passent aussi. [2.415]
Pareil à la marche du bœuf: où les pieds de devant passent, les pieds de derrière passent aussi. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||