|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 17.9 |
Arise, get thee to Zarephath>, which belongeth to Zidon>, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. |
Miaingà ka mankanesa any Zarefata, izay naman' i Sidona, ary mitoera any; fa, indro, misy vehivavy mpitondratena any izay notendreko hamelona anao. |
Miaingà hianao ka mankanesa any Sarefta, izay an' i Sidona, dia mitoera any; indro fa nodidiako hamelona anao any ny vehivavy mpitondratena anankiray. |
" Lève-toi et va à Sarepta, qui appartient à Sidon>, et tu y demeureras. Voici que j' ordonne là-bas à une veuve de te donner à manger. " |
1Mp 17.10 |
So he arose and went to Zarephath>. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch> me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. |
Dia niainga izy ka nankany Zarefata. Ary nony mby teo am-bavahadin' ny tanàna izy, dia, indro, nisy vehivavy mpitondratena nanangona kitay hazo teo; ary niantso azy Elia ka nanao hoe: Masìna ianao. itondray rano kely amin' ny fisotroana aho mba hosotroiko. |
Dia niainga izy, ka nankany Sarefta. Nony mby teo am-bavahadin' ny tanàna izy, indro nisy vehivavy mpitondratena anankiray teo nanangon-kitay hazo, dia nantsoiny ka nataony hoe: Aza mahafady, mba angalao rano kely amin' ny fisotroana aho hosotroiko. |
Il se leva et alla à Sarepta. Comme il arrivait à l' entrée de la ville, il y avait là une veuve qui ramassait du bois ; il l' interpella et lui dit : " Apporte-moi donc un peu d' eau dans la cruche, que je boive ! " |
|
|
Book of Obadiah |
Obadia |
Abdiasa |
Livre d'Abdias |
... | ... | ... | ... | ... |
Oba / Ab 1.20 |
And the captivity of this host of the children of Israel> shall possess that of the Canaanites>, even unto Zarephath>; and the captivity of Jerusalem>, which is in Sepharad>, shall possess the cities of the south. |
Ary ny babo amin' izao Zanak' Isiraely maro be izao hahalasa ny Kananita hatrany Zarefata, Ary ny babo tany Jerosalema, izay any Sefarada, dia hahalasa ny tanàna any amin' ny tany atsimo. |
Ireo lasan-ko babo tamin' ny tafiky ny zanak' Israely hahalasa ny tanin' ny Kananeana, hatrany Sareptà. Ary ireo lasan-ko babo tamin' i Jerosalema izay any Sefarada hanana ny tanàna any amin' ny Negeba. |
Les exilés de cette armée, les enfants d' Israël>, posséderont la terre des Cananéens> jusqu'à Sarepta, et les exilés de Jérusalem> qui sont à Sepharad> posséderont les villes du Négeb>. |
|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 4.26 |
But unto none of them was Elias> sent, save unto Sarepta, a city of Sidon>, unto a woman that was a widow. |
nefa tsy mba nirahina ho any amin' ny anankiray tamin' ireo Elia, fa ho any Zarefata any amin' ny tany Sidona ihany, dia ho any amin' izay vehivavy mpitondratena. |
nefa tamin' izy ireo tsy nisy nanirahana an' i Elia na dia anankiray aza, fa tamin' ilay vehivavy mpitondratena tany Sareptà any amin' ny tany Sidòna ihany; |
et ce n' est à aucune d' elles que fut envoyé Élie>, mais bien à une veuve de Sarepta, au pays de Sidon>. |