|
|
The Gospel according to Matthew |
Matio |
Matio |
L'Évangile selon Saint Matthieu |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 10.4 |
Simon> the Canaanite>, and Judas> Iscariot, who also betrayed him. |
sy Tadeo; Simona Kananeana ary Jodasy Iskariota, ilay namadika Azy. |
Simona ilay Kananeana, ary Jodasy Iskariota ilay namadika azy. |
Simon> le Zélé> et Judas> l' Iscariote, celui-là même qui l' a livré. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 26.14 |
Then one of the twelve, called Judas> Iscariot, went unto the chief priests, |
Ary ny anankiray tamin' ny roa ambin' ny folo lahy, atao hoe Jodasy Iskariota, dia nankao amin' ny lohan' ny mpisorona |
Ary tamin' izay ny anankiray tamin' ny roa ambin' ny folo lahy atao hoe Jodasy Iskariota nankany amin' ny lohandohan' ny mpisorona, |
Alors l' un des Douze, appelé Judas> Iscariote, se rendit auprès des grands prêtres |
|
|
The Gospel according to Mark |
Marka |
MarbibleData.01.016.srcka |
L'Évangile selon Saint Marc |
... | ... | ... | ... | ... |
Mar / Mk 3.19 |
And Judas> Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. |
ary Jodasy Iskariota, ilay namadika Azy. |
ary Jodasy Iskariota ilay namadika azy. |
et Judas> Iscariote, celui-là même qui le livra. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mar / Mk 14.10 |
And Judas> Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. |
Ary Jodasy Iskariota, ilay isan' ny roa ambin' ny folo lahy, dia nankeo amin' ny lohan' ny mpisorona hamadika an' i Jesosy aminy. |
Ary Jodasy Iskariota, ilay isan' izy roa ambin' ny folo lahy, dia nankany amin' ny lohandohan' ny mpisorona mba hanolotra azy. |
Judas> Iscariote, l' un des Douze, s' en alla auprès des grands prêtres pour le leur livrer. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mar / Mk 14.43 |
And immediately, while he yet spake, cometh Judas>, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. |
Ary niaraka tamin' izay, raha mbola niteny Izy, dia avy Jodasy, isan' ny roa ambin' ny folo lahy, sady nisy vahoaka niaraka taminy, nitondra sabatra sy langilangy, nirahin' ny lohan' ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna ary ny loholona. |
Niaraka tamin' izay raha mbola niteny izy, dia tamy Jodasy Iskariota isan' izy roa ambin' ny folo lahy, mbamin' ny vahoaka be nitondra sabatra sy langilangy, nirahin' ny lohandohan' ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna ary ny loholona. |
Et aussitôt, comme il parlait encore, survient Judas>, l' un des Douze, et avec lui une bande armée de glaives et de bâtons, venant de la part des grands prêtres, des scribes et des anciens. |
|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 6.16 |
And Judas> the brother of James>, and Judas> Iscariot, which also was the traitor. |
sy Jodasy, zanak' i Jakoba, ary Jodasy Iskariota, izay tonga namadika. |
ary Jodà rahalahin' i Jakoba, sy Jodasy Iskariota ilay namadika. |
Judas> fils de Jacques>, et Judas> Iscariote, qui devint un traître. |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 22.3 |
Then entered Satan> into Judas> surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. |
Fa Satana niditra tao anatin' i Jodasy, ilay atao hoe Iskariota, anankiray tamin' ny roa ambin' ny folo lahy; |
Nidiran' i Satana kosa Jodasy, ilay atao hoe Iskariota, anisan' ny roa ambin' ny folo lahy, |
Or Satan> entra dans Judas>, appelé Iscariote, qui était du nombre des Douze. |
|
|
The Gospel according to John |
Jaona |
Joany |
L'Évangile selon Saint Jean |
... | ... | ... | ... | ... |
Jao / Jo 6.71 |
He spake of Judas> Iscariot the son of Simon>: for he it was that should betray him, being one of the twelve. |
Fa Izy nilaza an' i Jodasy, zanak' i Simona Iskariota; fa izy no ilay efa hamadika Azy, nefa isan' ny roa ambin' ny folo lahy. |
Jeso namaly azy ireo hoe: Moa tsy izaho no nifidy anareo roa ambin' ny folo lahy? nefa demony ny iray aminareo. |
Il parlait de Judas>, fils de Simon> Iscariote ; c' est lui en effet qui devait le livrer, lui, l' un des Douze. |
Jao / Jo 6.72 |
|
|
Jodasy zanak' i Simona Iskariota no nantsoiny, fa io, izay isan' ny roa ambin' ny folo lahy, no hamadika azy. |
|
... | ... | ... | ... | ... |
Jao / Jo 12.4 |
Then saith one of his disciples, Judas> Iscariot, Simon>' s son, which should betray him, |
Ary hoy Jodasy Iskariota, anankiray tamin' ny mpianany, ilay efa hamadika Azy: |
Tamin' izay hoy Jodasy Iskariota, anankiray tamin' ny mpianany, ilay efa hamadika azy hoe: |
Mais Judas> l' Iscariote, l' un des disciples, celui qui allait le livrer, dit : |
... | ... | ... | ... | ... |
Jao / Jo 13.2 |
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas> Iscariot, Simon>' s son, to betray him; |
Ary raha mbola teo amin' ny fisakafoana hariva, ary Jodasy Iskariota, zanak' i Simona, efa nomen' ny devoly saina rahateo mba hamadika Azy, |
Ary raha mbola teo amin' ny fisakafoana hariva, Jodasy Iskariota zanak' i Simona moa efa nomen' ny demony hevitra hamadika azy, |
Au cours d' un repas, alors que déjà le diable avait mis au coeur de Judas> Iscariote, fils de Simon>, le dessein de le livrer, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jao / Jo 13.26 |
Jesus> answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas> Iscariot, the son of Simon>. |
Dia namaly Jesosy ka nanao hoe: Ilay homeko ny sombin-kanina lemako no izy. Ary rehefa nolemany ny sombin-kanina, dia noraisiny ka nomeny an' i Jodasy, zanak' i Simona Iskariota. |
Ary hoy Jeso hoe: Izay hotolorako sombi-mofo natsoboka tamin' ny rò no izy. Dia natsobony ny mofo ka natolony an' i Jodasy Iskariota zanak' i Simona. |
Jésus> répond : " C' est celui à qui je donnerai la bouchée que je vais tremper. " Trempant> alors la bouchée, il la prend et la donne à Judas>, fils de Simon> Iscariote. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jao / Jo 14.22 |
Judas> saith unto him, not Iscariot, Lord>, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? |
Hoy Jodasy (tsy Iskariota) taminy: Tompoko, nahoana no aminay ihany no hisehoanao, fa tsy amin' izao tontolo izao koa? |
Ary Jodasy, tsy ilay Iskariota, nanao taminy hoe: Ahoana, Tompoko, no itiavanao haneho ny tenanao aminay ihany, fa tsy amin' izao tontolo izao koa? |
Judas> - pas l' Iscariote - lui dit : " Seigneur, et qu' est-il advenu, que tu doives te manifester à nous et non pas au monde ? " |