|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 21.18 |
The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: |
Lavaka fantsakana izay nohadin' ireo mpanao lalàna, ary nolavahan' ireo manan-kaja amin' ny firenena. Tamin' ny tehiny, dia ny tehina fanapahana. Ary nony niala tany an-efitra izy, dia nankao Matana. |
Misondrota, ry fantsakana! Hobionareo izy. Fantsakana nolavahin' ny andriandahy, nabanabanan' ny lehiben' ny vahoaka, tamin' ny tehina fanapahana, dia ny tehin' izy ireo. |
le Puits qu' ont creusé des princes, qu' ont foré les chefs du peuple, avec le sceptre, avec leurs bâtons. - et du désert à Mattana>, |
Nom / Fan 21.19 |
And from Mattanah> to Nahaliel>: and from Nahaliel> to Bamoth>: |
Ary nony niala tao Matana izy, dia nankao Nahaliela; ary nony niala tao Nahaliela izy, dia nankao Bamota; |
Avy tany an' efitra izy ireo, dia nankany Matanà; avy any Matanà dia nankany Nahaliela; avy any Nahaliela, dia nankany Bamota; |
de Mattana> à Nahaliel>, de Nahaliel> à Bamot>, |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 11.18 |
And all the people of the land went into the house of Baal>, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan> the priest of Baal> before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord>. |
Ary ny vahoaka rehetra niditra tao an-tranon' i Bala ka nandrava azy; ny alitara sy ny endri-javatra teo aminy dia notorotoroiny avokoa, ary Matana, mpisoron' i Bala, novonoiny teo anoloan' ny alitara. Ary ny mpisorona nanendry ny ho mpitandrina ny tranon' i Jehovah. |
Ny vahoaka rehetra tamin' ny tany dia niditra tao amin' ny tranon' i Baala ka noravany; ny otely aman-tsary nomontsaniny, ary Matana mpisoron' i Baala novonoiny teo anoloan' ny otely. Nony nametraka mpiambina tao amin' ny tranon' ny Tompo |
Tout le peuple du pays se rendit ensuite au temple de Baal> et le démolit; on brisa de belle façon ses autels et ses images et on tua Mattân>, prêtre de Baal>, devant les autels. Le prêtre établit des postes de surveillance pour le Temple de Yahvé>, |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.43 |
Hanan> the son of Maachah>, and Joshaphat> the Mithnite>, |
sy Hanana, zanak' i Maka, sy Josafata Mitnita |
Hanàna, zanak' i Maakà; Josafata avy any Matana; |
Hanân> fils de Maaka>, Yoshaphat> le Mitnite>, |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 23.17 |
Then all the people went to the house of Baal>, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan> the priest of Baal> before the altars. |
Ary ny vahoaka vehetra niditra tao an-tranon' i Bala ka nandrava azy; ny alitara sy ny endri-javatra dia notorotoroiny avokoa, ary Matana, mpisoron' i Bala, novonoiny teo anoloan' ny alitara. |
Koa niditra tao an-tranon' i Baala ny vahoaka rehetra, dia noravany io, notorotoroiny ny otely mbamin' ny sarin-javatra teo, ary novonoiny teo anoloan' ny otely Matana mpisoron' i Baala. |
Tout le peuple se rendit ensuite au temple de Baal> et le démolit; on brisa ses autels et ses images et on tua Mattân>, prêtre de Baal>, devant les autels. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
Jer / Jr 38.1 |
Then Shephatiah> the son of Mattan>, and Gedaliah> the son of Pashur>, and Jucal> the son of Shelemiah>, and Pashur> the son of Malchiah>, heard the words that Jeremiah> had spoken unto all the people, saying, |
Ary Safatia, zanak' i Matana, sy Gedalia, zanak' i Pasora, sy Jokala, zanak' i Semelia, ary Pasora, zanak' i Malkia, dia nandre ny teny izay efa nolazain' i Jeremia tamin' ny vahoaka rehetra nanao hoe: |
Tamin' izay Safatiasa zanak' i Matana, Gedeliasa zanak' i Fasora, ary Jokaly zanak' i Selemiasa, ary Fasora zanak' i Melkiasa, dia nandre ny teny nolazain' i Jeremia tamin' ny vahoaka rehetra hoe: |
Mais Shephatya>, fils de Mattân>, Gedalyahu>, fils de Pashehur>, Yukal>, fils de Shélémyahu>, et Pashehur>, fils de Malkiyya>, entendirent les paroles que Jérémie> adressait à tout le peuple |
|
|
The Gospel according to Matthew |
Matio |
Matio |
L'Évangile selon Saint Matthieu |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 1.15 |
And Eliud> begat Eleazar>; and Eleazar> begat Matthan; and Matthan begat Jacob>; |
ary Elihoda niteraka an' i Eleazara; ary Eleazara niteraka an' i Matana; ary Matana niteraka an i Jakoba; |
Elioda niteraka an' i Eleazara; Eleazara niteraka an' i Matana; Matana niteraka an' i Jakoba; |
Élioud> engendra Éléazar>, Éléazar> engendra Matthan, Matthan engendra Jacob>, |