|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 37.17 |
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph> went after his brethren, and found them in Dothan. |
Ary hoy ralehilahy: Efa nifindra niala teto izy: fa efa reko izy niresaka hoe: Andeha isika hankany Dotana. Dia lasa Josefa nanaraka ny rahalahiny ka nahita azy tany Dotana. |
Ka hoy ralehilahy: Efa nifindra niala teto izy, fa reko niresaka hoe: Andeha isika ho any Dotaïna. Dia lasa Josefa nanaraka ny rahalahiny, ka nahita azy tany Dotaïna. |
L' homme dit : Ils ont décampé d' ici, je les ai entendus qui disaient : Allons à Dotân; Joseph> partit en quête de ses frères et il les trouva à Dotân. |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 6.13 |
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. |
Ary hoy ny mpanjaka: Andeha, izahao izay itoerany mba hanirahako hisambotra azy. Ary nolazaina taminy hoe: Indro, ao Dotana izy. |
Ka hoy ny mpanjaka: Mandehana zahao izay itoerany, hanirahako hisambotra azy. Dia nisy nilaza taminy hoe: Indro izy, any Dotana. |
Il dit : "Allez, voyez où il est, et j' enverrai le saisir." On lui fit ce rapport : "Voici qu' il est à Dotân." |