|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 3.35 |
And the chief of the house of the father of the families of Merari> was Zuriel> the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. |
Ary ny lohan' ny fianakaviana amin' ny fokon' i Merary dia Zoriela, zanak' i Abihaila; ireo no hitoby eo amin' ny lafiny avaratra amin' ny tabernakely. |
Ny filohan' ny foko ihavian' ny fianakavian' i Merary, dia Soriela zanak' i Abihaiela. Eo amin' ny lafiny avaratra amin' ny Fonenana no nitobian' izy ireo. |
Le prince de la maison des clans Merarites> était Çuriel>, fils d' Abihayil. Ils campaient sur le côté septentrional de la Demeure. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 2.29 |
And the name of the wife of Abishur> was Abihail, and she bare him Ahban>, and Molid>. |
Ary ny anaran' ny vadin' i Abisora dia Abihaila; ary izy niteraka an' i Abana sy Molida taminy. |
Ny anaram-badin' i Abisora dia Abihaila, ary izy niteraka an' i Ahobàna, sy Molida taminy. |
La femme d' Abishur> s' appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân> et Molid>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 5.14 |
These are the children of Abihail the son of Huri>, the son of Jaroah>, the son of Gilead>, the son of Michael>, the son of Jeshishai>, the son of Jahdo>, the son of Buz>; |
Ireo no zanakalahin' i Abihaila, zanak' i Hory, zanak' i Jaroa, zanak' i Gileada, zanak' i Mikaela, zanak' i Jesisay, zanak' i Jado, zanak' i Boza; |
Izy ireo dia zanakalahin' i Abihaila zanak' i Horì, zanak' i Jerà, zanak' i Galaada, zanak' i Mikaela, zanak' i Jesesì, zanak' i Jedao, zanak' i Boza. |
Voici les fils d' Abihayil : Ben-Huri>, Ben-Yaroah>, Ben-Giléad>, Ben-Mikaèl>, Ben-Yeshishaï>, Ben-Yahdo>, Ben-Buz>. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 11.18 |
And Rehoboam> took him Mahalath> the daughter of Jerimoth> the son of David> to wife, and Abihail the daughter of Eliab> the son of Jesse>; |
Ary Rehoboama naka an' i Mahalota, zanakavavin' i Jerimota, zanak' i Davida, sy Abihaila, zanakavavin' i Eliaba, zanak' i Jese, ho vadiny, |
Nalain-dRoboama ho vady Mahalata, zanakavavin' i Jerimota, zanak' i Davida sy Ahihaila, zanakavavin' i Eliaba, zanak' Isaia, |
Roboam> prit pour femme Mahalat>, fille de Yerimot>, fils de David>, et d' Abihayil, fille d'Éliab>, fils de Jessé>. |
|
|
Book of Esther |
Estera |
Estera |
Livre d'Esther |
... | ... | ... | ... | ... |
Est 2.15 |
Now when the turn of Esther>, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai>, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai> the king' s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther> obtained favour in the sight of all them that looked upon her. |
Ary rehefa tonga ny anjara-andron' i Estera, zanakavavin' i Abihaila, rahalahin-drain' i Mordekay izay efa nandray azy ho zananivavy, hidirany ao an-tranon' ny mpanjaka, dia tsy nila na inona na inona izy mihoatra noho izay notononin' i Hegay, tsindranolahin' ny mpanjaka, mpitandrina ny vehivavy. Ary Estera nahita fitia teo imason' ny olona rehetra izay nijery azy. |
Nony tonga ny anjaran' i Estera zanak' i Abihaila, rahalahin-drain' i Mardokea, ilay nanangana azy ho zanaka, handehanany amin' ny mpanjaka, dia tsy mba nila na inona na inona izy, afa-tsy izay natoron' i Egea, eonokan' ny mpanjaka, sy mpitandrina ny vehivavy; nefa izay rehetra nahita an' i Estera nankasitraka azy avokoa. |
Mais Esther>, fille d' Abihayil, lui-même oncle de Mardochée> qui l' avait adoptée pour fille, son tour venu de se rendre chez le roi, ne demanda rien d' autre que ce qui lui fut indiqué par l' eunuque royal Hégé>, commis à la garde des femmes. Et voici qu' Esther> trouva grâce devant tous ceux qui la virent. |
... | ... | ... | ... | ... |
Est 9.29 |
Then Esther> the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai> the Jew>, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim>. |
Ary Estera, vadin' ny mpanjaka, sady zanakavavin' i Abihaila sy Mordekay Jiosy, dia nanoratra tamin' ny fahefana rehetra hanamafy izany taratasy faharoa milaza ny Porima izany. |
Nanoratra fanindroany indray Estera mpanjakavavy, zanak' i Abihaila, sy Mardokea Jody, sady teny mamporisika mafy tokoa no nataony mba hanamafy ilay taratasy momba ny Porima. |
La reine Esther>, fille d' Abihayil, écrivit avec toute autorité pour donner force de loi à cette seconde lettre, |