|
|
The Gospel according to Matthew |
Matio |
Matio |
L'Évangile selon Saint Matthieu |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 9.9 |
And as Jesus> passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. |
Ary nony niala teo Jesosy, dia nahita lehilahy atao hoe Matio nipetraka teo am-pamorian-ketra, ka hoy Izy taminy; Andeha hanaraka Ahy. Dia nitsangana Matio ka nanaraka Azy. |
Ary nony niala teo Jeso dia nahita lehilahy anankiray atao hoe Matio, nipetraka teo am-pamorian-ketra, ka hoy izy taminy: Andeha hanaraka ahy hianao. Dia nitsangana izy ka nanaraka azy. |
Étant sorti, Jésus> vit, en passant, un homme assis au bureau de la douane, appelé Matthieu, et il lui dit : " Suis-moi> ! " Et, se levant, il le suivit. |
Mat / Mt 9.10 |
And it came to pass, as Jesus> sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. |
Ary raha nipetraka nihinana tao an-trano Izy, indreo, nisy mpanota sy mpamory hetra maro tonga ka niara-nipetraka tamin' i Jesosy mbamin' ny mpianany. |
Ary raha nisakafo tao an-tranon' i Matio Jeso, dia nisy poblikàna sy mpanota betsaka tonga niara-nihinana tamin' izy sy ny mpianany. |
Comme il était à table dans la maison, voici que beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent se mettre à table avec Jésus> et ses disciples. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 10.3 |
Philip>, and Bartholomew>; Thomas>, and Matthew the publican; James> the son of Alphaeus>, and Lebbaeus>, whose surname was Thaddaeus>; |
Filipo sy Bartolomeo; Tomasy sy Matio mpamory hetra; Jakoba, zanak' i Alfeo, |
Jakoba zanak' i Zebede sy Joany rahalahiny, Filipo sy Bartelemy, Tomà sy Matio ilay poblikàna, Jakoba zanak' i Alfe sy Tade, |
Philippe> et Barthélemy> ; Thomas> et Matthieu le publicain ; Jacques>, le fils d' Alphée>, et Thaddée> ; |
|
|
The Gospel according to Mark |
Marka |
MarbibleData.01.016.srcka |
L'Évangile selon Saint Marc |
... | ... | ... | ... | ... |
Mar / Mk 3.18 |
And Andrew>, and Philip>, and Bartholomew>, and Matthew, and Thomas>, and James> the son of Alphaeus>, and Thaddaeus>, and Simon> the Canaanite>, |
ary Andrea sy Filipo sy Bartolomeo sy Matio sy Tomasy sy Jakoba, zanak' i Alfeo, sy Tadeo sy Simona Kananeana |
ary Andre, sy Filipo, sy Bartelemy, sy Matio, sy Tomà, sy Jakoba zanak' i Alfe, sy Tade, sy Simona Zeloty, |
puis André>, Philippe>, Barthélemy>, Matthieu, Thomas>, Jacques>, le fils d' Alphée>, Thaddée>, Simon> le Zélé>, |
|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 6.15 |
Matthew and Thomas>, James> the son of Alphaeus>, and Simon> called Zelotes>, |
sy Matio sy Tomasy sy Jakoba, zanak' i Alfeo, sy Simona, izay atao hoe Zelota, |
Matio sy Tomà, Jakoba zanak' i Alfe, sy Simona izay atao hoe Zeloty, |
Matthieu, Thomas>, Jacques> fils d' Alphée>, Simon> appelé le Zélote>, |
|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 1.13 |
And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter>, and James>, and John>, and Andrew>, Philip>, and Thomas>, Bartholomew>, and Matthew, James> the son of Alphaeus>, and Simon> Zelotes>, and Judas> the brother of James>. |
Ary rehefa tafiditra izy, dia niakatra ho any an-trano ambony, izay fitoerany, - dia Petera sy Jaona sy Jakoba sy Andrea, Filipo sy Tomasy, Bartolomeo sy Matio, Jakoba zanak' i Alfeo, sy Simona Zelota ary Jodasy, zanak' i Jakoba. |
Nony tonga dia niakatra tao amin' ilay rihana fitoerany izy ireo, dia Piera sy Joany, Jakoba sy Andre, Filipo sy Tomà, Bartelemy sy Matio, Jakoba zanak' i Alfe sy Simona Zeloty, ary Joda rahalahin' i Jakoba. |
Rentrés en ville, ils montèrent à la chambre haute où ils se tenaient habituellement. C'étaient Pierre>, Jean>, Jacques>, André>, Philippe> et Thomas>, Barthélemy> et Matthieu, Jacques> fils d' Alphée> et Simon> le Zélote>, et Jude> fils de Jacques>. |