|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
Asa 10.1 |
There was a certain man in Caesarea> called Cornelius, a centurion of the band called the Italian> band, |
Ary nisy lehilahy anankiray tany Kaisaria, atao hoe Kornelio, kapiteny tamin' ny antokon' ny miaramila atao hoe Italiana; |
Ary tany Sezarea nisy lehilahy anankiray atao hoe Kornely, kapiteny tamin' ny antoko miaramila atao hoe Italiana. |
Il y avait à Césarée> un homme du nom de Corneille, centurion de la cohorte Italique>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 10.3 |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God> coming in to him, and saying unto him, Cornelius. |
Ary izy nahita miharihary tamin' ny fahitana, rehefa tokony ho tamin' ny ora fahasivy antoandro, fa, indro, nisy anjelin' Andriamanitra niditra tao aminy ka nanao taminy hoe: Ry Kornelio. |
Indray antoandro tokony ho tamin' ny ora fahasivy, dia nisy anjelin' Andriamanitra anankiray hitany miharihary tamin' ny tsindrimandry, niditra tao aminy, sy nilaza taminy hoe: Ry Kornely! |
Il eut une vision. Vers la neuvième heure du jour, l' Ange de Dieu> - il le voyait clairement - entrait chez lui et l' appelait : " Corneille ! " |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 10.7 |
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; |
Ary rehefa lasa ny anjely izay niteny tamin' i Kornelio, dia niantso roa lahy tamin' ny mpanompony izy sy miaramila mpivavaka anankiray isan' izay nanaraka azy isan' andro. |
Nony lasa ilay anjely niteny taminy, dia niantso roa lahy tamin' ny mpanompony Kornely sy miaramila anankiray tia vavaka, anisan' izay nanao raharaha taminy, |
Quand l' ange qui lui parlait fut parti, Corneille appela deux de ses domestiques ainsi qu' un soldat pieux, de ceux qui lui étaient attachés, |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 10.17 |
Now while Peter> doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon>' s house, and stood before the gate, |
Ary raha mbola nieritreritra tao am-pony Petera ny amin' izay anton' ny fahitana efa hitany, dia, indreo, ny olona izay nirahin' i Kornelio nanontany ny tranon' i Simona ka nijanona teo am-bavahady, |
Mbola mieritreritra ny hevitry ny zavatra hitany tamin' ny tsindrimandry eo Piera no izay tonga ao am-bavahady ny irak' i Kornely nanontany ny tranon' i Simona. |
Tout perplexe, Pierre> était à se demander en lui-même ce que pouvait bien signifier la vision qu' il venait d' avoir, quand justement les hommes envoyés par Corneille, s'étant enquis de la maison de Simon>, se présentèrent au portail. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 10.22 |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God>, and of good report among all the nation of the Jews>, was warned from God> by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. |
Dia hoy ireo: Kornelio kapiteny, lehilahy marina sady matahotra an' Andriamanitra ka tsara laza amin' ny firenen' ny Jiosy rehetra, dia efa notoroan' anjely masina hevitra hampaka anao ho any an-tranony sy hihaino teny avy aminao. |
Ary hoy ny navalin' ireo: Kornely kapiteny, lehilahy marina sy matahotra an' Andriamanitra ary ankasitrahan' ny Jody rehetra, no nahazo teny tamin' ny anjely masina anankiray mba hampaka anao ho any an-tranony, sy hihaino ny teninao. |
Ils répondirent : " Le centurion Corneille, homme juste et craignant Dieu>, à qui toute la nation juive rend bon témoignage, a reçu d' un ange saint l' avis de te faire venir chez lui et d' entendre les paroles que tu as à dire. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 10.24 |
And the morrow after they entered into Caesarea>. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends. |
Ary nony ampitso indray dia tonga tany Kaisaria izy. Ary Kornelio niandry azy sady efa nampiangona ny havany sy ny tena sakaizany. |
Ny ampitson' izay indray, dia niditra tao Sezarea izy. Efa niandry azy izany ry Kornely mbamin' ny havany sy ny sakaiza malalany izay nangoniny. |
Il entra dans Césarée> le jour suivant. Corneille les attendait et avait réuni ses parents et ses amis intimes. |
Asa 10.25 |
And as Peter> was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. |
Ary raha vao niditra Petera, dia nitsena azy Kornelio ka niankohoka teo amin' ny tongony sady nitsaoka azy. |
Vao niditra Piera, dia notsenain' i Kornely, ka sady niankohoka teo an-tongony izy no nitsaoka azy. |
Au moment où Pierre> entrait, Corneille vint à sa rencontre et, tombant à ses pieds, se prosterna. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 10.30 |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, |
Dia hoy Kornelio: Loak' andro afak' omaly, mandra-paha-toy izao ny andro, raha nivavaka teto an-tranoko aho mandritra ny ora fahasivy, dia, indro, nisy lehilahy niakanjo akanjo mamirapiratra nitsangana teto anatrehako |
Dia hoy Kornely: Hefarana androany izay, raha nivavaka sy nifady hanina tao an-tranoko aho, dia indro nisy lehilahy niakanjo fotsy nitsangana teo anatrehako tamin' ny ora fahasivy, ka nanao hoe: |
Corneille répondit : " Il y a maintenant trois jours, j'étais en prière chez moi à la neuvième heure et voici qu' un homme surgit devant moi, en vêtements resplendissants. |
Asa 10.31 |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God>. |
ka nanao hoe: Ry Kornelio, efa re ny fivavakao, ary efa tsarovana eo anatrehan' Andriamanitra ny fiantranao. |
Ry Kornely, nekena ny vavakao, ary notsarovana eo anatrehan' Andriamanitra ny fiantranao. |
Il me dit : "Corneille>, ta prière a été exaucée, et de tes aumônes on s' est souvenu auprès de Dieu>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 11.12 |
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man' s house: |
Dia nasain' ny Fanahy hiaraka tamin' ireo aho ka tsy hizaha tavan' olona na dia kely akory aza. Ary niaraka tamiko koa ireto rahalahy enina ireto, ka niditra tao an-tranon-dralehilahy izahay. |
Ary hoy ny Fanahy Masina tamiko: Aza misalasala hiaraka amin' izy ireo. Dia niaraka tamiko koa ireto rahalahy enina ireto, ka niditra tao an-tranon' i Kornely izahay. |
L' Esprit me dit de les accompagner sans scrupule. Les six frères que voici vinrent également avec moi et nous entrâmes chez l' homme en question. |