|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 14.18 |
And Melchizedek> king of Salem> brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God>. |
Ary Melkizedeka, mpanjakan' i Salema, nivoaka nitondra mofo sy divay; ary izy dia mpisoron' Andriamanitra Avo Indrindra. |
Melkisedeka mpanjakan' i Salema dia nitondra mofo sy divay: mpisoron' Andriamanitra avo indrindra izy. |
Melchisédech, roi de Shalem>, apporta du pain et du vin; il était prêtre du Dieu> Très Haut. |
|
|
The Psalms |
Salamo |
Salamo |
Les Psaumes |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 110.4 |
The Lord> hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek>. |
Efa nianiana Jehovah ka tsy hanenina: Hianao no Mpisorona mandrakizay Araka ny fanaon' i Melkizedeka. |
Efa nianianan' ny Tompo ka tsy hanenenany izao: Mpisorona mandrakizay hianao, araka ny fomban' i Melkisedeka. |
Yahvé> l' a juré, il ne s' en dédira point "Tu es prêtre à jamais selon l' ordre de Melchisédech." |
|
|
Letter to the Hebrews |
Hebreo |
Hebrio |
Épître de Saint Paul aux Hébreux |
... | ... | ... | ... | ... |
Heb 5.6 |
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. |
ary toy ny lazainy eo amin' ny teny hafa koa hoe: "Hianao no Mpisorona mandrakizay Araka ny fanaon' i Melkizedeka" (Sal.110.4). |
sy nilaza amin' ny teny hafa koa hoe: Hianao no Mpisorona mandrakizay araka ny fomban' i Melkisedeka. |
comme il dit encore ailleurs : Tu es prêtre pour l'éternité, selon l' ordre de Melchisédech. |
... | ... | ... | ... | ... |
Heb 5.10 |
Called of God> an high priest after the order of Melchisedec. |
fa notononin' Andriamanitra hoe Mpisoronabe "araka ny fanaon' i Melkizedeka." |
fa antsoin' Andriamanitra hoe: Mpisorombe araka ny fomban' i Melkisedeka. |
puisqu' il est salué par Dieu> du titre de grand prêtre selon l' ordre de Melchisédech. |
... | ... | ... | ... | ... |
Heb 6.20 |
Whither the forerunner is for us entered, even Jesus>, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. |
tany no nidiran' i Jesosy ho Mpialoha antsika, rehefa tonga Mpisoronabe "mandrakizay araka ny fanaon' i Melkizedeka" Izy. |
dia any amin' izay efa nidiran' i Jeso ho Mpialoha antsika, rahefa natao Mpisorombe mandrakizay araka ny fomban' i Melkisedeka. |
là où est entré pour nous, en précurseur, Jésus>, devenu pour l'éternité grand prêtre selon l' ordre de Melchisédech. |
Heb 7.1 |
For this Melchisedec, king of Salem>, priest of the most high God>, who met Abraham> returning from the slaughter of the kings, and blessed him; |
Fa io Melkizedeka io, izay mpanjakan' i Salema sy mpisoron' Andriamanitra Avo Indrindra, ilay nitsena an' i Abrahama, rehefa niverina avy nandresy ny mpanjaka maro izy ka nitso-drano azy, |
Io Melkisedeka io, izay mpanjakan' i Salema, mpisoron' ny Avo indrindra, nitsena an' i Abrahama fony izy avy nandresy mpanjaka maro, nitso-drano azy, |
En effet, ce Melchisédech, roi de Salem>, prêtre du Dieu> Très-Haut, qui se porta à la rencontre d' Abraham> s' en retournant après la défaite des rois, et qui le bénit ; |
... | ... | ... | ... | ... |
Heb 7.10 |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. |
satria mbola tao an-kibon-drainy ihany izy tamin' ny nitsenan' i Melkizedeka an' i Abrahama. |
satria mbola tao an-kibon' io razana io izy, tamin' ny nitsenan' i Melkisedeka an' i Abrahama. |
car il était encore dans les reins de son aïeul, lorsque Melchisédech se porta à sa rencontre. |
Heb 7.11 |
If therefore perfection were by the Levitical> priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron>? |
Koa raha nisy fanatanterahana tamin' ny fisoronan' i Levy (fa tamin' izany no nahazoan' ny olona ny lalàna), ahoana no mbola ilana mpisorona hafa hiseho araka ny fanaon' i Melkizedeka ihany, izay tsy hotononina ho araka ny fanaon' i Arona? |
Koa raha tany nahalavorary zavatra ny fisoronan' i Levì, fa tamin' izany no nandraisan' ny olona ny Lalàna, ahoana indray àry no ilàna mpisorona hafa araka ny fomban' i Melkisedeka, fa tsy araka ny fomban' i Aarona? |
Si donc la perfection était réalisée par le sacerdoce lévitique - car c' est sur lui que repose la Loi donnée au peuple -, quel besoin y avait-il encore que se présentât un autre prêtre selon l' ordre de Melchisédech et qu' il ne fût pas dit " selon l' ordre d' Aaron> " ? - |
... | ... | ... | ... | ... |
Heb 7.15 |
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, |
Ary hita marimarina kokoa indray izany, raha misy Mpisorona hafa miseho ka tahaka an' i Melkizedeka, |
Vao mainka hita mihamazavazava kokoa indray izany, rahefa nisy Mpisorona hafa tokoa niseho tahaka an' i Melkisedeka: |
Cela devient encore plus évident si, à la ressemblance de Melchisédech, se présente un autre prêtre, |
... | ... | ... | ... | ... |
Heb 7.17 |
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. |
Fa Izy dia nambara hoe: "Hianao no Mpisorona mandrakizay Araka ny fanaon' i Melkizedeka" (Sal.110.4). |
fa toy izao no anambarana azy: Hianao no Mpisorona mandrakizay araka ny fomban' i Melkisedeka. |
Ce témoignage, en effet, lui est rendu : Tu es prêtre pour l'éternité selon l' ordre de Melchisédech. |
... | ... | ... | ... | ... |
Heb 7.20 |
And inasmuch as not without an oath he was made priest: |
Ary tahaka an' i Melkizedeka tsy natao mpisorona raha tsy tamin' ny fianianana |
Tsy izany ihany, fa satria tamim-pianianana koa no nanaovana izany, ny mpisorona hafa moa dia notendrena tsy amim-pianianana ho mpisorona, |
D' autant plus que cela ne s' est pas fait sans serment. Les autres, en effet, sont devenus prêtres sans serment ; |