|
|
The Gospel according to Matthew |
Matio |
Matio |
L'Évangile selon Saint Matthieu |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 10.25 |
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? |
Fa ampy amin' ny mpianatra, raha tonga tahaka ny mpampianatra azy, ary ny mpanompo, raha tonga tahaka ny tompony. Raha ny tompon-trano no nataony hoe Belzeboba, tsy mainka va ny ankohonany? |
fa ampy ho an' ny mpianatra ny tahaka ny mpampianatra azy, ary ho an' ny mpanompo ny tahaka ny tompony. Raha ny lohan' ny fianakaviana aza nantsoiny hoe Belzeboba, mainka fa ny ankohonany: |
Il suffit pour le disciple qu' il devienne comme son maître, et le serviteur comme son patron. Du moment qu' ils ont traité de Béelzéboul le maître de maison, que ne diront-ils pas de sa maisonnée ! |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 12.24 |
But when the Pharisees> heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. |
Fa nony ren' ny Fariseo izany, dia hoy izy: Tsy misy amoahan' ilehiny ny demonia, afa-tsy Belzeboba, lohan' ny demonia. |
Fa nony nandre izany ny Farisiana dia nanao hoe: Tsy misy androahan' ilay iny ny demony afa-tsy Belzeboba lehiben' ny demony. |
Mais les Pharisiens>, entendant cela, dirent : " Celui-là n' expulse les démons que par Béelzéboul, le prince des démons. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 12.27 |
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. |
Ary raha Belzeboba no amoahako ny demonia, iza kosa no mba amoahan' ny zanakareo azy? ary noho izany dia izy ihany no ho mpitsara anareo. |
Ary raha Belzeboba no androahako ny demony, iza kosa no androahan' ny zanakareo azy? Koa amin' izany, izy ireo ihany no hitsara anareo. |
Et si moi, c' est par Béelzéboul que j' expulse les démons, par qui vos adeptes les expulsent-ils ? Aussi seront-ils eux-mêmes vos juges. |
|
|
The Gospel according to Mark |
Marka |
MarbibleData.01.016.srcka |
L'Évangile selon Saint Marc |
... | ... | ... | ... | ... |
Mar / Mk 3.22 |
And the scribes which came down from Jerusalem> said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. |
Ary ny mpanora-dalàna izay nidina avy tany Jerosalema dia nanao hoe: Manana an' i Belzeboba Izy, sy hoe: Ny lohan' ny demonia no amoahany ny demonia. |
Ny mpanora-dalàna izay nidina avy tany Jerosalema kosa nanao hoe: Efa azon' i Belzeboba izy, ary ny filohan' ny demony no androahany ny demony. |
Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem> disaient : " Il est possédé de Béelzéboul ", et encore : " C' est par le prince des démons qu' il expulse les démons. " |
|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 11.15 |
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. |
Fa hoy ny sasany; Belzeboba, lohan' ny demonia, no amoahany ny demonia. |
fa ny sasany tamin' izay teo nanao hoe: Belzeboba lehiben' ny demony no androahany ny demony; |
Mais certains d' entre eux dirent : " C' est par Béelzéboul, le prince des démons, qu' il expulse les démons. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 11.18 |
If Satan> also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. |
Ary raha Satana koa aza no miady an-trano, ahoana no haharetan' ny fanjakany? Fa hoy ianareo: Belzeboba no amoahako ny demonia. |
ka raha miady an-trano àry Satana, ahoana no haharetan' ny fanjakany? satria lazainareo fa Belzeboba no androahako ny demony. |
Si donc Satan> s' est, lui aussi, divisé contre lui-même, comment son royaume se maintiendra-t-il ?... puisque vous dites que c' est par Béelzéboul que j' expulse les démons. |
Lio / Lk 11.19 |
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. |
Fa raha Izaho mamoaka demonia amin' ny herin' i Belzeboba, dia amin' ny herin' iza kosa no amoahan' ny zanakareo azy? koa amin' izany dia ho mpitsara anareo ireo. |
Ary raha amin' ny herin' i Belzeboba àry no androahako ny demony, amin' ny herin' iza kosa no androahan' ny zanakareo azy? Koa izy ireo ihany no ho mpitsara anareo. |
Mais si, moi, c' est par Béelzéboul que j' expulse les démons, vos fils, par qui les expulsent-ils ? Aussi seront-ils eux-mêmes vos juges. |