|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 10.33 |
Then Horam> king of Gezer> came up to help Lachish>; and Joshua> smote him and his people, until he had left him none remaining. |
Dia niakatra Horama, mpanjakan' i Gazera, hamonjy an' i Lakisy; dia nasian' i Josoa izy sy ny vahoakany mandra-paha-tsy nisy niangana. |
Niakatra hamonjy an' i Lakisa, Horama mpanjakan' i Gazera, tamin' izay, fa nasian' i Josoe izy sy ny vahoakany ka tsy navelany hisy afa-nandositra akory. |
C' est alors que le roi de Gézer>, Horam>, monta pour secourir Lakish>, mais Josué> le battit, ainsi que son peuple, jusqu'à ce qu' il ne lui laissât pas un survivant. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 8.5 |
And Gera>, and Shephuphan>, and Huram. |
sy Gera sy Sefofana ary Horama. |
Gerà, Sefofàna ary Horama. |
Géra>, Shephupham> et Huram. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 2.12 |
Huram said moreover, Blessed be the Lord> God> of Israel>, that made heaven and earth, who hath given to David> the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the Lord>, and an house for his kingdom. |
Koa ankehitriny, indro, maniraka olona mahay zavatra sady manana fahalalana aho, dia Hiram-aby, |
Koa ankehitriny dia indro irahiko ho atý aminao Ingahy Hirama, lehilahy mahay zavatra sady manan-tsaina, |
J' envoie aussitôt un homme habile et intelligent, Huram-Abi, |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 4.16 |
The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon> for the house of the Lord> of bright brass. |
Ary ny vilany fandraofan-davenona sy ny sotron' afo sy ny fitrebika ary ny fanaka rehetra momba azy dia nataon' i Hiram-aby ho an' i Solomona mpanjaka ho amin' ny tranon' i Jehovah tamin' ny varahina manganohano. |
ny vilany, ny sotron-davenona, ny fitrebika. Nanao ireo fanaka rehetra ireo ingahy Hirama ho an' i Salomona mpanjaka, ho an' ny tranon' ny Tompo: varahina manganohano ireo zavatra ireo. |
les vases à cendres, les pelles, les fourchettes, et tous leurs accessoires que fit en bronze poli Huram-Abi pour le roi Salomon>, pour le Temple de Yahvé>. |