|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 18.18 |
And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah>, which was over the household, and Shebna> the scribe, and Joah> the son of Asaph> the recorder. |
Ary nony efa niantso ny mpanjaka izy, dia nivoaka ho eo aminy Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana. |
ka niantso ny mpanjaka. Ary Eliasima zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa no nivoaka nankeo amin' izy ireo, mbamin' i Sobna mpanoratra, Joahe zanak' i Asafa mpitahiry boky. |
Il appela le roi. Le maître du palais Elyaqim fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna> et le héraut Yoah> fils d' Asaph> sortirent à sa rencontre. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 18.26 |
Then said Eliakim the son of Hilkiah>, and Shebna>, and Joah>, unto Rabshakeh>, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian> language; for we understand it: and talk not with us in the Jews>' language in the ears of the people that are on the wall. |
Dia hoy Eliakima, zanak' i Hilkia, sy Sebna ary Joa tamin-dRabsake: Masìna ianao, teny Syriana no ataovy aminay mpanomponao, fa fantatray ihany izany; fa aza manao teny Jiosy ho ren' ny olona eny ambonin' ny mànda. |
Dia hoy Eliasima zanak' i Helkiasa sy Sobna ary Joahe amin' ny komandy mpandroso divay: Aoka ho teny arameana no hiresahanao amin' ny mpanomponao, fa hainay izany, fa aza fiteny jodaika no iresahanao aminay, ka azon' ny sofin' ny vahoaka izay eo ambony manda. |
Elyaqim, Shebna> et Yoah> dirent au grand échanson : "Je t' en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous l' entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur le rempart." |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 18.37 |
Then came Eliakim the son of Hilkiah>, which was over the household, and Shebna> the scribe, and Joah> the son of Asaph> the recorder, to Hezekiah> with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh>. |
Ary Eliakima, zanak' i Hilkia izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia niditra nankao amin' i Hezekia, sady voatriatra ny fitafiany, ary nilaza taminy ny tenin-dRabsake izy. |
Dia nankao amin' i Ezekiasa Eliasima zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa, sy Sobna mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa mpitahiry boky; voatriatra ny fitafian' izy ireo, ary nolazainy taminy ny tenin' ny mpandroso divay ambony indrindra. |
Le maître du palais Elyaqim fils de Hilqiyya>, le secrétaire Shebna> et le héraut Yoah> fils d' Asaph> vinrent auprès d' Ezéchias>, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 19.2 |
And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna> the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah> the prophet the son of Amoz>. |
Ary izy naniraka an' i Eliatima, lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary ny lohan' ny mpisorona samy nitafy lamba fisaonana hankany amin' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza. |
dia naniraka an' i Eliasima lehiben' ny tao an-dapa, sy Sobna mpanoratra, mbamin' ireo lohan' ny mpisorona, samy mitafy lasaka, ho any amin' i Izaia mpaminany, zanak' i Amosa. |
Il envoya le maître du palais Elyaqim, le secrétaire Shebna> et les anciens des prêtres, couverts de sacs, auprès du prophète Isaïe> fils d' Amoç>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 23.34 |
And Pharaohnechoh> made Eliakim the son of Josiah> king in the room of Josiah> his father, and turned his name to Jehoiakim>, and took Jehoahaz> away: and he came to Egypt>, and died there. |
Ary Farao-neko nanendry an' i Eliakima, zanak' i Josia, ho mpanjaka hisolo an' i Josia rainy; ary ny anarany novany ho Joiakima, fa Joahaza kosa dia nentiny ho any Egypta ka maty tany. |
Eliasima zanak' i Josiasa no natsangan' i Faraona Nekao ho mpanjaka, hisolo an' i Josiasa rainy, ary novany hoe Joakima ny anarany. Fa Joakaza izay nosamboriny kosa dia nankany Ejipta ka maty tany. |
Le Pharaon> Neko> établit comme roi Elyaqim, fils de Josias>, à la place de son père Josias>, et il changea son nom en celui de Joiaqim>. Quant à Joachaz>, il le prit et l' emmena en Egypte>, où il mourut. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 36.4 |
And the king of Egypt> made Eliakim his brother king over Judah> and Jerusalem>, and turned his name to Jehoiakim>. And Necho> took Jehoahaz> his brother, and carried him to Egypt>. |
Ary ny mpanjakan' i Egypta nampanjaka an' i Eliakima, rahalahin' i Joahaza, tamin' ny Joda sy Jerosalema, ary ny anarany dia novany hoe Joiakima; ary Joahaza rahalahiny kosa dia nalainy ka nentiny ho any Egypta. |
Fa Eliasima, rahalahin' i Joakaza no nampanjakany tamin' i Jodà sy Jerosalema sy novany anarana hoe: Joakima. Ary Joakaza rahalahiny, nalainy dia nentiny nankany Ejipta. |
Puis le roi d'Égypte> établit son frère Élyaqim> comme roi sur Juda> et Jérusalem>, et il changea son nom en celui de Joiaqim>. Quant à Joachaz>, son frère, Neko> le prit et l' emmena en Égypte>. |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 12.40 |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God>, and I, and the half of the rulers with me: |
Dia nijanona tao an-tranon' Andriamanitra izy roa tonta, ary izaho koa sy ny antsasaky ny mpanapaka izay niaraka tamiko |
ary koa ireo mpisorona: Eliasima, Maasiasa, Miamima, Mikeà, Elioenai, Zakaria, Anania, nitondra trompetra, |
Les deux choeurs prirent ensuite place dans le Temple de Dieu>. J' avais avec moi une moitié des magistrats |
Neh / Ne 12.41 |
And the priests; Eliakim, Maaseiah>, Miniamin>, Michaiah>, Elioenai>, Zechariah>, and Hananiah>, with trumpets; |
ary ny mpisorona, dia Eliakima, Mahaseia, Miniamina, Mikaia, Elioenay, Zakaria ary Hanania, nitondra trompetra, |
sy Maasiasa, Semeiasa, Ajì, Johanàna, Melkiasa, Elama, ary Ezera. Dia injay, niredona ny mpihira mbamin' i Jezraiasa mpifehy azy. |
ainsi que les prêtres Elyaqim, Maaséya>, Minyamîn>, Mika>, Elyoénaï>, Zekarya>, Hananya>, munis de trompettes, |
|
|
|
|
Jodita |
Livre de Judith |
... | ... | ... | ... | ... |
Jdt 4.5 |
|
|
Eliasima mpisorona koa nanoratra ho any amin' izay rehetra monina tandrifin' i Esdrelona, tandrifin' ny tany lemaka lehibe izay ao akaikin' i Dotaina, ary tamin' izay rehetra monina amin' ny tany misy làlana faleha, |
Les sommets des plus hautes montagnes furent occupés, les bourgs qui s' y trouvaient, fortifiés. On prépara des approvisionnements en vue de la guerre, car les champs venaient d'être moissonnés. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jdt 4.7 |
|
|
Notanterahin' ny zanak' Israely ny didin' Eliasima mpisoron' ny Tompo. |
pour leur dire d' occuper les hautes passes de la montagne, seule voie d' accès vers la Judée>. Il leur serait d' ailleurs aisé d' arrêter les assaillants, l'étroitesse> du passage ne permettant d' y avancer que deux de front. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jdt 4.11 |
|
|
Tamin' izay, Eliasima mpisoron-dehiben' ny Tompo dia nitety ny tanin' Israely rehetra ka niteny tamin' ny vahoaka, |
Tous les Israélites> de Jérusalem>, femmes et enfants compris, se prosternèrent devant le sanctuaire et, la tête couverte de cendres, étendirent> les mains devant le Seigneur |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 22.20 |
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah>: |
Ary amin' izany andro izany dia hantsoiko kosa Eliakima mpanompoko, zanak' i Hilkia; |
Ary iza no hitranga amin' izany andro izany: Hiantso ny mpanompoko aho, dia Eliasima zanak' i Helkiasa, |
Et le même jour, j' appellerai mon serviteur Élyaqim> fils de Hilqiyyahu>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 36.3 |
Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah>' s son, which was over the house, and Shebna> the scribe, and Joah>, Asaph>' s son, the recorder. |
Ary Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia nivoaka ho ao aminy. |
Dia nanatona azy Eliasima, zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa, nomban' i Sobnà mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa, mpitahiry ny bokim-panjakana. |
Le maître du palais Élyaqim>, fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna> et le héraut Yoah>, fils d' Asaph>, sortirent à sa rencontre. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 36.11 |
Then said Eliakim and Shebna> and Joah> unto Rabshakeh>, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian> language; for we understand it: and speak not to us in the Jews>' language, in the ears of the people that are on the wall. |
Dia hoy Eliakima sy Sebna ary Joa tamin-dRabsake: Masìna ianao, teny Syriana no ataovy amin' ny mpanomponao, fa fantatray ihany izany; fa aza manao teny Jiosy ho ren' ny olona eny ambonin' ny manda. |
Dia hoy Eliasima sy Sobnà ary Joahe, tamin' ny lehiben' ny mpandroso divay: Mba teny arameana no ataovy amin' ny mpanomponao, satria hainay izany; fa aza dia manao teny jodaika, ho ren' ny vahoaka eny ambony manda. Fa izao no navalin' ny lehiben' ny mpandroso divay: |
Élyaqim>, Shebna> et Yoah> dirent au grand échanson : " Je t' en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous l' entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur les remparts. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 36.22 |
Then came Eliakim, the son of Hilkiah>, that was over the household, and Shebna> the scribe, and Joah>, the son of Asaph>, the recorder, to Hezekiah> with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh>. |
Ary Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia niditra nankao amin' i Hezekia, sady voatriatra ny fitafiany, ary nilaza taminy ny tenin-dRabsake izy. |
Dia nankany amin' i Ezekiasa Eliasima zanak' i Elkiasa lehiben' ny ao an-dapa, sy Sobnà mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa mpitahiry ny bokim-panjakana, ka nambarany taminy ny tenin' ny lehiben' ny mpandroso divay, ary samy voatriatra ny fitafiany. |
Le maître du palais Élyaqim>, fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna> et le héraut Yoah>, fils d' Asaph>, vinrent auprès d'Ézéchias>, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 37.2 |
And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna> the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah> the prophet the son of Amoz>. |
ary izy naniraka an' i Eliakima, lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary ny lohan' ny mpisorona, samy nitafy lamba fisaonana avokoa, hankany amin' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza, |
Ary nirahiny Eliasima, lehiben' ny ao an-dapa, sy Sobnà, mpanoratra, ary ny lohandohan' ny mpisorona, samy voatafy lasaka, ho any amin' Izaia zanak' i Amosa, mpaminany, |
Il envoya le maître du palais Élyaqim>, le secrétaire Shebna> et les anciens des prêtres, couverts de sacs, auprès du prophète Isaïe>, fils d' Amoç>. |
|
|
The Gospel according to Matthew |
Matio |
Matio |
L'Évangile selon Saint Matthieu |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 1.13 |
And Zorobabel> begat Abiud>; and Abiud> begat Eliakim; and Eliakim begat Azor>; |
ary Zerobabela niteraka an' i Abihoda; ary Abihoda niteraka an' i Eliakima; ary Eliakima niteraka an' i Azora; |
Zorobabela niteraka an' i Abioda; Abioda niteraka an' i Eliakima; Eliakima niteraka an' i Azora; |
Zorobabel> engendra Abioud>, Abioud> engendra Éliakim, Éliakim engendra Azor>, |
|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 3.30 |
Which was the son of Simeon>, which was the son of Juda>, which was the son of Joseph>, which was the son of Jonan>, which was the son of Eliakim, |
zanak' i Simeona, zanak' i Joda, zanak' i Josefa, zanak' i Jonama, zanak' i Eliakima, |
zanak' i Simeona, zanak' i Jodà, zanak' i Josefa, zanak' i Jonàna, zanak' i Eliakima, |
fils de Syméon>, fils de Juda>, fils de Joseph>, fils de Jonam>, fils d'Éliakim, |