|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 4.2 |
And Saul>' s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab>, the sons of Rimmon> a Beerothite>, of the children of Benjamin>: (for Beeroth> also was reckoned to Benjamin>. |
Ary nisy roa lahy, lehiben' ny mpitohan' ny zanakalahin' i Saoly, Bana no anaran' ny iray, ary Rekaba no anaran' ny iray, samy zanak' i Rimona Berotita tamin' ny taranak' i Benjamina (fa Berota koa natao ho isan' ny an' i Benjamina; |
Roa no lehiben' ny antokon' olon' ny zanakalahin' i Saola, dia Baanà ny anankiray, ary Rekaba ny anankiray, samy zanak' i Remona avy ao Berota amin' ny taranak' i Benjamina. Fa natao isan' i Benjamina koa Berota, |
Or le fils de Saül> avait deux chefs de bandes, qui s' appelaient, l' un Baana et le second Rékab>. Ils étaient les fils de Rimmôn> de Béérot> et Benjaminites>, car Béérot> aussi est attribuée à Benjamin>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 4.5 |
And the sons of Rimmon> the Beerothite>, Rechab> and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth>, who lay on a bed at noon. |
Ary Rekaba sy Bana, zanak' i Rimona Berotita, nandeha; ka rehefa nafana ny andro, dia tonga tao an-tranon' Isboseta, tamin' ilay izy nandriandry tamin' ny antoandro iny. |
Ary tonga Rekaba sy Baanà zanak' i Remona avy any Berota, ka nony tamin' ilay andro nigaingaina iny indrindra, dia niditra tao an-tranon' Isboseta izay nandrinandry niala sasatra tamin' ny misasaka andro. |
Les fils de Rimmôn> de Béérot>, Rékab> et Baana, s'étant mis en route, arrivèrent à l' heure la plus chaude du jour à la maison d' Ishbaal>, quand celui-ci faisait la sieste. |
2Sm / 2Sam 4.6 |
And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab> and Baanah his brother escaped. |
Ary niditra tao anaty trano Rekaba sy Bana rahalahiny haka vary, ka namely azy tamin' ny kibony, dia lasa nandositra. |
Nony niroso hatreo afovoan-trano haka vary izy ireo, dia nasiany tamin' ny kibony izy. Ary Rekaba sy Baanà rahalahiny dia nitsoriaka an-tsokosoko. |
La portière, qui mondait du blé, s'était assoupie et dormait. Rékab> et son frère Baana se faufilèrent |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 4.9 |
And David> answered Rechab> and Baanah his brother, the sons of Rimmon> the Beerothite>, and said unto them, As the Lord> liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, |
Ary hoy Davida tamin' i Rekaba sy Bana rahalahiny, zanak' i Rimona Berotita: Raha velona koa Jehovah, Izay namonjy ahy tamin' ny fahoriana rehetra, |
Ary hoy ny navalin' i Davida tamin' i Rekaba sy Baanà rahalahiny, zana-dRemona, avy any Berota: Velona Iaveh, izay nanafaka ahy tamin' ny loza rehetra! |
Mais David>, s' adressant à Rékab> et à son frère Baana, les fils de Rimmôn> de Béérot>, leur dit : " Par la vie de Yahvé>, qui m' a délivré de toute détresse! |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.29 |
Heleb> the son of Baanah, a Netophathite>, Ittai> the son of Ribai> out of Gibeah> of the children of Benjamin>, |
Haleba, zanak' i Bana Netofatita, Itahy, zanak' i Ribay, avy any Gibean' ny taranak' i Benjamina, |
Heleda zanak' i Baanà, avy any Netofah; Etaia zanak' i Ribaia, avy any Gabaan' ny taranak' i Benjamina; |
Héled> fils de Baana, de Netopha>. Ittaï> fils de Ribaï>, de Gibéa> de Benjamin>. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 4.12 |
Baana the son of Ahilud>; to him pertained Taanach> and Megiddo>, and all Bethshean>, which is by Zartanah> beneath Jezreel>, from Bethshean> to Abelmeholah>, even unto the place that is beyond Jokneam>: |
Bana, zanak' i Ahiloda; azy Tanaka sy Megido ary Beti-sana rehetra, izay anilan' i Zaretana, ambanin' i Jezirela, hatrany Beti-sana ka hatrany Abela-mehola, dia hatrany ankoatr' i Jokneama no azy. |
Banà, zanak' i Ahiloda: azy avokoa Tanàka sy Magedao ary Betsàna rehetra, akaikin' i Sartanà, eo ambanin' i Jezraela, hatrany Betsàna rehetra, akaikin' i Sartanà, eo ambanin' i Jezraela, hatrany Betsàna, ka hatrany Abelmeholà, hatrany ambadik' i Jekimaana; |
Baana fils d' Ahilud>, à Tanak> et Megiddo> jusqu' au-delà de Yoqméam>, et tout Bet-Sheân> au-dessous de Yizréel>, depuis Bet-Sheân> jusqu'à Abel-Mehola>, qui est vers Çartân>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 4.16 |
Baanah the son of Hushai> was in Asher> and in Aloth>: |
Bana, zanak' i Hosay, tany Asera sy Alota; |
Baanà, zanak' i Hosì, tao Asera sy Alota; |
Baana fils de Hushaï>, dans Asher> et aux falaises. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.30 |
Maharai> the Netophathite>, Heled> the son of Baanah the Netophathite>, |
sy Maharay Netofatita sy Heleda, zanak' i Bana Netofatita, |
Maharaì, avy any Netofà; Heleda zanak' i Baanà, ary Netofà; |
Maheraï> de Netopha>, Héled> fils de Baana, de Netopha>, |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 3.4 |
And next unto them repaired Meremoth> the son of Urijah>, the son of Koz>. And next unto them repaired Meshullam> the son of Berechiah>, the son of Meshezabeel>. And next unto them repaired Zadok> the son of Baana. |
Ary manarakaraka ireo dia namboatra koa Meremota.zanak' i Oria, zanak' i Hakoza. Ary manarakaraka io dia namboatra koa Mesolama, zanak' i Berekia, zanak' i Mesezabela. Ary manarakaraka io dia namboatra koa Zadoka, zanak' i Bana. |
ary teo anilany dia Merimota zanak' i Oria, zanak' i Akosa no nanamboatra; ary teo anilany dia Mosolama zanak' i Barakia, zanak' i Mesezebela, no nanamboatra; ary teo anilany dia Sadaoka zanak' i Baanà no nanamboatra; |
A leur suite répara Merémot>, fils d' Uriyya>, fils d' Haqqoç>; à sa suite répara Meshullam>, fils de Bérékya>, fils de Meshèzabéel>; à sa suite répara Sadoq>, fils de Baana. |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 7.7 |
Who came with Zerubbabel>, Jeshua>, Nehemiah>, Azariah>, Raamiah>, Nahamani>, Mordecai>, Bilshan>, Mispereth>, Bigvai>, Nehum>, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel> was this; |
dia ny olona izay niaraka tamin' i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Azaria sy Ramia sy Nahanany sy Mordekay sy Bilsana sy Mispereta sy Bigvay sy Nehoma ary Bana: Ary ny isan' ny lehilahy tamin' ny Isiraely dia izao: |
dia ireo niara-niverina tamin' i Zorobabela, Josoe, Nehemia, Azariasa, Raamiasa, Nahamanì, Mardokea, Belsana, Mesfarata, Begoai, Nahoma, Baana. Izao no isan' ny lehilahy tamin' ny vahoakan' Israely: |
Ils arrivèrent avec Zorobabel>, Josué>, Néhémie>, Azarya>, Raamya>, Nahamani>, Mordokaï>, Bilshân>, Mispérèt>, Bigvaï>, Nehum>, Baana. Nombre des hommes du peuple d' Israël> |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 10.28 |
And the rest of the people, the priests, the Levites>, the porters, the singers, the Nethinims>, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God>, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; |
Maloka, Harima, Bana. |
Anana, Melòka, Harima, Baanà. |
Malluk>, Harim>, Baana... |