|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 32.41 |
And Jair the son of Manasseh> went and took the small towns thereof, and called them Havothjair>. |
Ary Jaira, zanak' i Manase, nandeha ka nahafaka ny tanàna madinika teo, ary ny anarany nataony hoe Havota-jaira. |
Dia nandroso Jaïra, zanak' i Manase, ka nahafaka ny zana-bohiny, izay nantsoiny hoe Zanabohitr' i Jaïra. |
Yaïr, fils de Manassé>, alla s' emparer de leurs douars et les appela Douars de Yaïr>. |
|
|
Deuteronomy |
Fifanekena na Detoronomia |
Fifanekena na Detoronomy |
Le Deutéronome |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 3.14 |
Jair the son of Manasseh> took all the country of Argob> unto the coasts of Geshuri> and Maachathi>; and called them after his own name, Bashanhavothjair>, unto this day. |
Jaïra, zanak' i Manase, no nahafaka ny tany Argoba rehetra, hatramin' ny fari-tanin' ny Gesorita sy ny Makatita; ary ny anaran' izany (dia Basana) nataony hoe Havota-jaira, araka ny anaran-tenany ihany, mandraka androany). |
Jaira, zanak' i Manase no nahazo ny tany Argoba, hatramin' ny sisin-tanin' ny Gesoriana sy ny Makatiana, ary nantsoiny amin' ny anarany ny vohitr' i Basàna izay atao hoe vohitr' i Jaira, mandrak' androany. |
Yaïr, fils de Manassé>, s'était emparé de toute la confédération d' Argob> jusqu' aux frontières des Geshurites> et des Maakatites>, qu' il appela - ce Bashân> - de son nom " Douars> de Yaïr " jusqu'à ce jour. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.30 |
And their coast was from Mahanaim>, all Bashan>, all the kingdom of Og> king of Bashan>, and all the towns of Jair, which are in Bashan>, threescore cities: |
Ny fari-taniny hatrany Mahanaima, dia Basana rehetra, izay fanjakana rehetra an' i Oga, mpanjakan' i Basana, ary ny tanàna madinika rehetra an' i Jaira, izay any Basana, dia tanàna enim-polo. |
ka izao no faritaniny, hatrany Manaima: Basana rehetra, ny fanjakana rehetra an' i Jaira any Basana, dia tanàna enimpolo. |
Ils eurent pour territoire à partir de Mahanayim> tout le Bashân>, tout le royaume de Og>, roi du Bashân>, tous les Douars> de Yaïr en Bashân>, soit soixante villes. |
|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 10.3 |
And after him arose Jair, a Gileadite>, and judged Israel> twenty and two years. |
Ary nitsangana nandimby azy Jaïra Gileadita ka nitsara ny Isiraely roa amby roa-polo taona. |
Nitsangana nanaraka azy Jaira any Galaada izay nitsara an' Israely nandritra ny roa amby roapolo taona. |
Après lui se leva Yaïr de Galaad>, qui jugea Israël> pendant vingt-deux ans. |
Mts / Mpits 10.4 |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair> unto this day, which are in the land of Gilead>. |
Ary nanana zanakalahy telo-polo izay nitaingina zana-boriky telo-polo izy, ary izy ireo nanana tanàna telo-polo any amin' ny tany Gileada; ary atao hoe Havota-jaïra mandraka androany ireo. |
Izy nanan-janaka telopolo lahy, izay nitaingina ampondra telopolo, sy nanan-tanàna telopolo, izay mbola antsoina mandra' androany hoe, Tranon' i Jaira, ary any amin' ny tany Galaada no nisy azy. |
Il avait trente fils qui montaient trente ânons> et ils possédaient trente villes, qu' on appelle encore aujourd' hui les Douars> de Yaïr, au pays de Galaad>. |
Mts / Mpits 10.5 |
And Jair died, and was buried in Camon>. |
Dia maty Jaïra ka nalevina tany Kamona. |
Maty Jaira ka nalevina tao Kamòna. |
Puis Yaïr mourut et il fut enseveli à Qamôn>. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 4.13 |
The son of Geber>, in Ramothgilead>; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh>, which are in Gilead>; to him also pertained the region of Argob>, which is in Bashan>, threescore great cities with walls and brasen bars: |
Beni-gabera tao Ramota-gileada; ny tanàna madinika an' i Jaïra, zanak' i Manase, izay any Gileada, no azy; azy koa ny tany Argoba, izay any Basana, dia tanana enim-polo lehibe nisy manda sy hidy varahina; |
Ben-Gabera tao Ramotan' i Galaada; izao no azy: ny tanàna madinik' i Jaira, zanak' i Manase, any Galaada; ny tany Argoba, any Basàna, misy tanàna lehibe enimpolo, mimanda sy misy hidy varahina; |
Fils de Géber>, à Ramot> de Galaad> ; il avait les Douars> de Yaïr, fils de Manassé>, qui sont en Galaad> ; il avait le territoire d' Argob> qui est en Bashân>, soixante villes fortes, emmurées et verrouillées de bronze. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 2.22 |
And Segub> begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead>. |
ary Segoba niteraka an' i Jaira, izay nanana tanàna madinika telo amby roa-polo tany amin' ny tany Gileada. |
Segoba niteraka an' i Jaira, izay nanana tanàna telo amby roapolo tany amin' ny tany Galaada. |
Segub> engendra Yaïr qui détint vingt-trois villes dans le pays de Galaad>. |
1Tt / 1Tan 2.23 |
And he took Geshur>, and Aram>, with the towns of Jair, from them, with Kenath>, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir> the father of Gilead>. |
Ary nalain' i Gesora sy Arama tamin' ny Jairita ny tanàna madinika an' i Jaira mbamin' i Kenata sy ny zana-bohiny, dia tanàna enim-polo izany. Ireo rehetra ireo no an' ny zanak' i Makira, rain' i Gileada. madinika an' i Jaira mbamin' i Kenata sy ny zana-bohiny, dia tanàna enim-polo izany. Ireo rehetra ireo no an' ny zanak' i Makira, rain' i Gileada. |
Nalain' ny Gesoriana sy ny Siriana taminy ny vohitr' i Jaira, sy Kanata mbamin' ny tanàna momba azy, tanàna enimpolo. Ireo rehetra ireo no zanakalahin' i Makira, rain' i Galaada. |
Puis Aram> et Geshur> leur prirent les Douars> de Yaïr, Qenat> et ses dépendances, soixante villes. Tout cela appartenait aux fils de Makir> père de Galaad>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 20.5 |
And there was war again with the Philistines>; and Elhanan> the son of Jair slew Lahmi> the brother of Goliath> the Gittite>, whose spear staff was like a weaver' s beam. |
Ary dia nisy ady tamin' ny Filistina indray ary Elanana, zanak' i Jaira, namono an' i Lamy, rahalahin' i Goliata Gatita, izay nanan-jaran-defona tahaka ny vodi-tenon' ny mpanenona. |
Dia nisy ady tamin' ny Filistina koa, izay nahafatesan' i Elkanàna zanak' i Jaira, an' i Lakmì rahalahin' i Goliata, avy any Geta, ilay nanan-defona hoatry ny vodi-tenon' ny mpanenona ny zarany. |
La bataille reprit encore avec les Philistins>. Elhanân>, fils de Yaïr, tua Lahmi>, frère de Goliath> de Gat>; le bois de sa lance était comme un liais de tisserand. |
|
|
Book of Esther |
Estera |
Estera |
Livre d'Esther |
... | ... | ... | ... | ... |
Est 2.5 |
Now in Shushan> the palace there was a certain Jew>, whose name was Mordecai>, the son of Jair, the son of Shimei>, the son of Kish>, a Benjamite>; |
Ary nisy Jiosy anankiray tany Sosana renivohitra. Mordekay no anarany, zanak' i Jaira, zanak' i Simey, zanak' i Kisy, avy tamin' ny taranak' i Benjamina, |
Tao Sosa renivohitra nisy Jody anankiray atao hoe Mardokea, zanak' i Jaira, zanak' i Semei, zanak' i Sisa, taranak' i Benjamina; |
Or, à la citadelle de Suse> vivait un Juif> nommé Mardochée>, fils de Yaïr, fils de Shiméï>, fils de Qish>, de la tribu de Benjamin>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Est 11.2 |
|
|
Tamin' ny taona faharoa nanjakan' i Asoerosa mpanjaka lehibe, andro voalohan' ny volana Nisàna, dia nanonofy Mardokea, zanak' i Jaira, zanak' i Semeì, zanak' i Sisa, avy amin' ny firenen' i Benjamina. |
|