|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 2.8 |
And the Lord> God> planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
Ary Jehovah Andriamanitra nanao saha tao Edena tany atsinanana, ka napetrany tao ralehilahy izay noforoniny. |
Ary Iaveh Andriamanitra nanao saha tany Edena, tany atsinanana, ka napetrany tao ny olona izay noforoniny. |
Yahvé> Dieu> planta un jardin en Éden, à l' orient, et il y mit l' homme qu' il avait modelé. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 2.10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
Ary nisy ony nivoaka avy tao Edena handena ny saha; hatreo izy dia nizara ka nisampana efatra: |
Nisy ony anankiray nivoaka ao Edena, hanondraka ny saha, ka avy eo izy dia nisampana efatra. |
Un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin et de là il se divisait pour former quatre bras. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 2.15 |
And the Lord> God> took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. |
Ary Jehovah Andriamanitra nitondra an-dralehilahy ka namponina azy tao amin' ny saha Edena hiasa sy hitandrina azy. |
Dia nalain' ny Tompo Andriamanitra ralehilahy, ka napetrany tao amin' ny sahan' i Edena, mba hiasa sy hiandry azy. |
Yahvé> Dieu> prit l' homme et l'établit dans le jardin d'Éden pour le cultiver et le garder. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 3.23 |
Therefore the Lord> God> sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. |
ka dia nesorin' i Jehovah Andriamanitra tamin' ny saha Edena izy hiasa ny tany izay nanalana azy. |
Dia navoakan' ny Tompo Andriamanitra hiala tao amin' ny sahan' i Edena izy, mba hiasa ny tany izay nangalana azy. |
Et Yahvé> Dieu> le renvoya du jardin d'Éden pour cultiver le sol d' où il avait été tiré. |
Gen / Jen 3.24 |
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims>, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. |
Eny, noroahiny ny olona; ary nampitoeriny tany atsinanan' ny saha Edena ny Kerobima sy ny lelafon' ny sabatra mihebiheby hiambina ny lalana mankany amin' ny hazon' aina. |
Ka noroahiny ny olombelona ary nametrahany ny Kerobima sy ny lelafon-tsabatra mihebiheby teo atsinanan' ny sahan' i Edena, mba hiambina ny làlana mankany amin' ny hazon' aina. |
Il bannit l' homme et il posta devant le jardin d'Éden les Chérubins> et la flamme du glaive fulgurant pour garder le chemin de l' arbre de vie. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 4.16 |
And Cain> went out from the presence of the Lord>, and dwelt in the land of Nod>, on the east of Eden. |
Ary Kaina dia niala teo anatrehan' i Jehovah ka nonina tao amin' ny tany Noda tandrifin' i Edena. |
Rahefa izany dia niala teo anatrehan' ny Tompo Kaina, ka nonina tany amin' ny Noda, atsinanan' i Edena. |
Caïn> se retira de la présence de Yahvé> et séjourna au pays de Nod>, à l' orient d'Éden. |