|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 37.36 |
And the Midianites> sold him into Egypt> unto Potiphar, an officer of Pharaoh>' s, and captain of the guard. |
Ary ny Midianita nivarotra an' i Josefa tany Egypta tamin' i Potifara, tandapan' i Farao sady mpifehy ny mpiambina. |
Namidin' ny Madianita tany Ejipta Josefa tamin' i Potifara, tandapan' i Faraona, lehiben' ny mpiambina. |
Cependant, les Madianites> l' avaient vendu en Égypte> à Potiphar, eunuque de Pharaon> et commandant des gardes. |
Gen / Jen 39.1 |
And Joseph> was brought down to Egypt>; and Potiphar>, an officer of Pharaoh>, captain of the guard, an Egyptian>, bought him of the hands of the Ishmeelites>, which had brought him down thither. |
Ary Josefa nentina nidina ho any Egypta; ary Potifara, lehilahy Egyptiana, tandapan' i Farao sady mpifehy ny mpiambina, no nividy azy tamin' ny Isimaelita, izay nitondra azy nidina tany. |
Nentina tany Ejipta Josefa, ary Potifara, Ejipsiana, tandapan' i Faraona, lehiben' ny mpiambina, no nividy azy tamin ny Ismaelita, izay nitondra azy tany. |
Joseph> avait donc été emmené en Égypte>. Potiphar>, eunuque de Pharaon> et commandant des gardes, un Égyptien>, l' acheta aux Ismaélites> qui l' avaient emmené là-bas. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 41.45 |
And Pharaoh> called Joseph>' s name Zaphnathpaaneah>; and he gave him to wife Asenath> the daughter of Potipherah priest of On>. And Joseph> went out over all the land of Egypt>. |
Ary nataon' i Farao hoe Zafenata-panea no anaran' i Josefa; dia nomeny azy Asenata, zanakavavin' i Poti-fera, mpisorona tao Ona, ho vadiny. Ary Josefa nandeha nitety ny tany Egypta. |
Nomen' i Faraona anarana hoe Tsafnata-Paneaka Josefa; ary natolony ho vadiny Aseneta zanakavavin' i Potifara, mpisorona tao Ona. Dia niainga Josefa hamangy ny tany Ejipta. |
Et Pharaon> imposa à Joseph> le nom de Çophnat-Panéah> et il lui donna pour femme Asnat>, fille de Poti-Phéra, prêtre d' On>. Et Joseph> partit pour le pays d'Égypte>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 41.50 |
And unto Joseph> were born two sons before the years of famine came, which Asenath> the daughter of Potipherah priest of On> bare unto him. |
Ary nisy zazalahy roa naterak' i Asenata, zanakavavin' i Poti-fera, mpisorona tao Ona, tamin' i Josefa, raha tsy mbola tonga ny taona mosarena. |
Talohan' ny nahatongavan' ny taona mosarena, dia niteraka roa lahy Josefa, izay naterak' i Aseneta, zanakavavin' i Potifara mpisorona tao Ona, taminy. |
Avant que vînt l' année de la famine, il naquit à Joseph> deux fils que lui donna Asnat>, fille de Poti-Phéra, prêtre d' On>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 46.20 |
And unto Joseph> in the land of Egypt> were born Manasseh> and Ephraim>, which Asenath> the daughter of Potipherah priest of On> bare unto him. |
Ary ny zanakalahin' i Asenata, zanakavavin' i Poti-fera, mpisorona tao Ona, izay naterak' i Josefa tany amin' ny tany Egypta, dia Manase sy Efraima. |
izay naterak' i Aseneta zanakavavin' i Potifara, mpisorona ao Ona, dia Manase sy Efraima. |
Joseph> eut pour enfants en Égypte> Manassé> et Éphraïm>, nés d' Asnat>, fille de Poti-Phéra, prêtre d' On>. |