|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 10.4 |
And the sons of Javan>; Elishah>, and Tarshish>, Kittim, and Dodanim>. |
Ary ny zanakalahin' i Javana dia Elisaha sy Tarsisy sy ny Kitima sy ny Dodanita. |
Zanak' i Javàna: Elisà sy Tarsisa ary Setima sy Dodanima. |
Fils de Yavân> : Elisha>, Tarsis>, les Kittim, les Dananéens>. |
|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 24.23 |
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God> doeth this! |
Dia nanao oha-teny koa izy ka nilaza hoe: Indrisy! iza no ho velona, raha manao izany Andriamanitra? |
Dia nilaza ny lahateniny Balaama nanao hoe: Indrisy! zovy no ho velona rahefa hanao izany Andriamanitra? Misy sambo avy any Sitima, |
Puis il prononça son poème. Il dit :" Des peuples de la Mer se rassemblent au nord, |
Nom / Fan 24.24 |
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur>, and shall afflict Eber>, and he also shall perish for ever. |
Ary hisy sambo avy any amin' ny tany Kitima, dia hampietry an' i Asyra sy Ebera, ka ho lany ringana no hiafarany. |
Mampahory an' i Asora, mampahory an' i Hebera, Fa efa raikitra fa ho ringana koa izy. |
des vaisseaux du côté de Kittim. Ils oppriment Assur>, ils oppriment Ébèr>, lui aussi périra pour toujours. " |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.7 |
And the sons of Javan>; Elishah>, and Tarshish>, Kittim>, and Dodanim>. |
Ary ny zanakalahin' i Javana dia Elisaha sy Tarsisy sy ny Kitima ary ny Dodanita. |
Zanak' i Javana: Elisa, Tarsisa, Setima, ary Dodanima. |
Fils de Yavân> : Élisha>, Tarshish>, les Kittim, les Dananéens>. |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
Isa / Iz 23.1 |
The burden of Tyre>. Howl, ye ships of Tarshish>; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. |
Faminaniana ny amin' ny loza hanjo an' i Tyro. Midradradradrà ianareo, ry sambon' i Tarsisy ô! Fa rava Tyro, ka tsy misy trano sady tsy azo idirana intsony ao; Avy tany amin' ny tany Kitima no nanambarana izany taminy. |
Faminaniana ny amin' i Tira. Migogogogo, ry sambon' i Tarsisa, fa rava izy! Tsy misy trano intsony, tsy misy hidirana intsony! Avy any amin' ny tany Setima, no nandrenesany an' izany. |
Oracle sur Tyr>. Hurlez, vaisseaux de Tarsis>, car tout a été détruit : plus de maison et plus d' entrée. Du pays de Kittim, la nouvelle leur est parvenue. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 23.12 |
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon>: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. |
Ary hoy Izy: Tsy hiravoravo intsony ianao, ry virijina afa-baraka, Sidona zanakavavy; Miaingà, mità ho any Kitima; Kanefa na dia any aza tsy hahita fitsaharana tsy akory ianao. |
Ary hoy izy: Tsy hanao fifaliana intsony hianao, ry virjiny afa-baraka, zanakavavin' i Sidona! Mitsangàna, mità ho any Setima; na any aza anefa, tsy hisy fitsaharana ho anao. |
Il a dit : Cesse de faire la fière, toi, la maltraitée, vierge fille de Sidon>! Lève-toi, passe à Kittim, là non plus, pas de repos pour toi. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 2.10 |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar>, and consider diligently, and see if there be such a thing. |
Fa mità ho any amin' ny moron-dranomasin' i Kitima, ka izahao, ary maniraha ho any Kedara, ka diniho tsara, dia aoka ho hitanareo na mba efa nisy toy izao, na tsia: |
Fa mità ary eny amin' ireo nosin' i Setima ka mijere; maniraha ho any Sedara, ka mandiniha tsara; dia jereo raha mba misy izay toy izao any. |
Passez donc aux îles> des Kittim et voyez, envoyez enquêter à Qédar> et examinez bien, voyez si chose semblable s' est produite! |
|
|
Book of Ezekiel |
Ezekiela |
Ezekiela |
Livre d'Ezéchiel |
... | ... | ... | ... | ... |
Eze / Ez 27.6 |
Of the oaks of Bashan> have they made thine oars; the company of the Ashurites> have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. |
Oka avy any Basana no nanaovany ny fivoinao; hazo bokso avy any amin' ny moron-dranomasin' i Kitima no nataony fipetrahan' ny mpivoinao sady nasiany parike ivory. |
Oaka avy any Basana no nanaovany fivoy ho anao; ny bànao nataony tamin' ny ivoara voapetaka amin' ny boisy, avy amin' ny nosy Sitima. |
De chênes du Bashân> ils t' ont fait des rames. Ils t' ont fait un pont d' ivoire incrusté dans du cèdre des îles> de Kittim. |
|
|
Book of Daniel |
Daniela |
Daniely |
Livre de Daniel |
... | ... | ... | ... | ... |
Dan / Da 11.30 |
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. |
fa ny sambon' i Kitima ho avy namely azy, ka dia ho kivy izy ka hiverina ary hisafoaka amin' ny fanekena masina ka hamely; eny, hiverina izy ka hisaina ny amin' ireo efa mahafoy ny fanekena masina. |
Ho avy hamely azy ny sambon' i Setima ka hanary toky izy, dia hody izy ary ny fanekena masina indray no hampahatezitra azy; ka hamely izy sady hifanao tsikombakomba amin' ireo izay nahafoy ny fanekena. |
Les vaisseaux des Kittim viendront contre lui et il sera découragé. Il reviendra et sévira furieusement contre l' Alliance sainte, et de nouveau, il aura en considération ceux qui abandonnent l' Alliance> sainte. |