|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 10.14 |
And Pathrusim, and Casluhim>, (out of whom came Philistim>,) and Caphtorim>. |
sy ny Patrosita sy ny Kaslohita izay nihavian' ny Filistina ary ny Kaftorita. |
ny Fetrosima, ny Kasloima, izay ihavian' ny Filistina ary ny Faftorima. |
de Patros, de Kasluh> et de Kaphtor>, d' où sont sortis les Philistins>. |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 11.11 |
And it shall come to pass in that day, that the Lord> shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria>, and from Egypt>, and from Pathros, and from Cush>, and from Elam>, and from Shinar>, and from Hamath>, and from the islands of the sea. |
Ary amin' izany andro izany ny Tompo dia mbola haninjitra ny tànany fanindroany hanavotra ny olony, izay mbola sisa, avy any Syria sy Egypta sy Patrosa sy Etiopia sy Elama sy Sinara sy Hamata Ary ny avy any amin' ny moron-dranomasina. |
Ary izao no hitranga amin' izany andro izany: Ny Tompo haninjitra ny tànany fanindroany, hanavotra ny sisa amin' ny vahoakany, izay sisa mbola ho hita any Asiria sy Ejipta, sy Patraosy, Etiopia, Elama, Senaara, Hamata sy ireo nosy amin' ny ranomasina. |
Ce jour-là, le Seigneur étendra> la main une seconde fois, pour racheter le reste de son peuple, ce qui restera à Assur> et en Égypte>, à Patros, à Kush> et en Élam>, à Shinéar>, à Hamat> et dans les îles> de la mer. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
Jer / Jr 44.1 |
The word that came to Jeremiah> concerning all the Jews> which dwell in the land of Egypt>, which dwell at Migdol>, and at Tahpanhes>, and at Noph>, and in the country of Pathros, saying, |
Ny teny izay tonga tamin' i Jeremia ho amin' ny Jiosy rehetra izay nonina tany amin' ny tany Egypta, dia izay nonina tao Migdola sy Tapanesa sy Memfisa, ary tany amin' ny tany Patrosa, nanao hoe: |
Ny teny tonga tamin' i Jeremia, ho an' ny Jodeana rehetra nitoetra tany amin' ny tany Ejipta, dia izay nitoetra tany Migdola, tany Tafnesa, tany Nofa, sy tany amin' ny tany Fatoresa, nanao hoe: |
Parole qui fut adressée à Jérémie> pour tous les Judéens> installés au pays d' Egypte>, en résidence à Migdol>, Tahpanhès>, Noph>, et au pays de Patros. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 44.15 |
Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt>, in Pathros, answered Jeremiah>, saying, |
Ary ny lehilahy rehetra, izay nahalala fa ny vadiny efa nandoro ditin-kazo manitra ho an' andriamani-kafa, sy ny vehivavy rehetra izay nitsangana teo, dia vahoaka be dia be, ary ny olona rehetra izay nonina tany amin' ny tany Egypta, tao Patrosa, dia namaly an' i Jeremia hoe: |
Tamin' izay namaly an' i Jeremia ny lehilahy rehetra, nahalala fa efa nanatitra emboka manitra tamin' ireo andriamani-kafa, ny vadiny sy ny vehivavy rehetra tafavory teo amin' ny fivoriam-be ary ny vahoaka rehetra nitoetra tany amin' ny tany Ejipta tao Fatoresa, ka nanao hoe: |
Alors tous les hommes qui savaient que leurs femmes encensaient des dieux étrangers et toutes les femmes présentes une grande assemblée et tout le peuple établi au pays d' Egypte> et à Patros firent cette réponse à Jérémie> |
|
|
Book of Ezekiel |
Ezekiela |
Ezekiela |
Livre d'Ezéchiel |
... | ... | ... | ... | ... |
Eze / Ez 29.14 |
And I will bring again the captivity of Egypt>, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. |
Ary haveriko avy amin' ny fahababoany izy, ka hampodiko any amin' ny tany Patrosa, tany nihaviany, izy; Ary ho fanjakana ambany Egypta; |
haveriko indray ireo voababo avy any Ejipta, ka hampodiko amin' ny tany Patrosa, any amin' ny nihaviany, ary ao izy dia ho fanjakana ambanimbany. |
Je ramènerai les captifs égyptiens> et je les réinstallerai au pays de Patros, dans leur pays d' origine. Ils y formeront un modeste royaume. |
... | ... | ... | ... | ... |
Eze / Ez 30.14 |
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan>, and will execute judgments in No>. |
Handrava an' i Patrosa Aho sy hampirehitra afo any Zoana, ary hotanterahiko ny fitsarana an' i No; |
Patrosa ho ravako; Tsoana hodorako; No, hanatanterahako fitsarana; |
Je dévasterai Patros, je mettrai le feu à Çoân>, je ferai justice de No>. |