|
|
|
|

<-
->

2Kr / 2Kor 6:1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. Ary izahay mpiara-miasa aminy dia mangataka aminareo koa mba tsy handraisanareo foana ny fahasoavan' Andriamanitra Ka noho izahay mpiara-miasa aminy àry dia mihanta aminareo izahay mba tsy handray foana ny fahasoavan' Andriamanitra hianareo; Et puisque nous sommes ses coopérateurs, nous vous exhortons encore à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu.
2Kr / 2Kor 6:2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) fa hoy Izy: Tamin' ny taona fankasitrahana no nihainoako anao, Ary tamin' ny andro famonjena no namonjeko anao (Isa. 49. 8); indro, ankehitriny no andro fankasitrahana; indro, ankehitriny no andro famonjena; fa hoy izy: Tamin' ny fotoana tsara, nihaino anao aho; ary tamin' ny androm-pamonjena, namonjy anao aho: indro, ankehitriny no fotoana tsara; indro, ankehitriny no androm-pamonjena Il dit en effet : Au moment favorable, je t' ai exaucé ; au jour du salut, je t' ai secouru. Le voici maintenant le moment favorable, le voici maintenant le jour du salut.
2Kr / 2Kor 6:3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: fa tsy manao izay mahatafintohina izahay na amin' inona na amin' inona, mba tsy homen-tsiny ny fanompoana; sady tsy avelanay hisy manafintohina izay rehetra ataonay, mba tsy ho azo tsinina ny fandraharahanay, Nous ne donnons à personne aucun sujet de scandale, pour que le ministère ne soit pas décrié.
2Kr / 2Kor 6:4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, fa amin' ny zavatra rehetra dia mampiseho ny tenanay ho mpanompon' Andriamanitra izahay, dia amin' ny faharetana be, amin' ny fahoriana, amin' ny fahaterena, amin' ny fahantrana, fa mainka ny zavatra rehetra entinay hahamendrika ny tenanay araka ny mety amin' ny mpandraharahan' Andriamanitra: dia faharetana lehibe amin' ny fahoriana, amin' ny fahaterena, amin' ny fahantrana, Au contraire, nous nous recommandons en tout comme des ministres de Dieu : par une grande constance dans les tribulations, dans les détresses, dans les angoisses,
2Kr / 2Kor 6:5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; amin' ny kapoka, amin' ny fatorana, amin' ny tabataba, amin' ny fisasarana, amin' ny tsy fahitan-tory, amin' ny fifadian-kanina, amin' ny kapoka, amin' ny tranomaizina, amin' ny tabataba, amin' ny fisasarana, amin' ny fiaretan-tory, amin' ny fifadian-kanina; sous les coups, dans les prisons, dans les désordres, dans les fatigues, dans les veilles, dans les jeûnes ;
2Kr / 2Kor 6:6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, amin' ny fahadiovana, amin' ny fahalalana, amin' ny fahari-po, amin' ny fahamoram-panahy, amin' ny Fanahy Masina, amin' ny fitiavana tsy mihatsaravelatsihy, ary fahadiovan-toetra, fahalalana, faharetam-po, hamoram-panahy, ny Fanahy Masina, fitiavana tsy mihatsaravelatsihy, par la pureté, par la science, par la patience, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sans feinte,
2Kr / 2Kor 6:7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, amin' ny teny fahamarinana, amin' ny herin' Andriamanitra, amin' ny fiadian' ny fahamarinana, na amin' ny ankavanana na amin' ny ankavia, tory teny marina, ny herin' Andriamanitra, ny fiadian' ny fahamarinana, na amin' ny an-kavanana na amin' ny an-kavia; par la parole de vérité, par la puissance de Dieu ; par les armes offensives et défensives de la justice ;
2Kr / 2Kor 6:8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; amin' ny voninahitra sy ny fahafaham-boninahitra, amin' ny laza ratsy sy ny laza soa; tahaka ny mpamitaka, nefa marina ihany; na omem-boninahitra na alam-baraka, na ratsy laza na tsara laza; honoina ho mpamitaka, nefa mpilaza ny marina; ho olon-tsy fantatra, nefa fantatra tsara; dans l' honneur et l' ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation ; tenus pour imposteurs, et pourtant véridiques ;
2Kr / 2Kor 6:9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; tahaka ny tsy fantatra, nefa fantatra tsara ihany ; tahaka ny efa ho faty, nefa, indro, velona ihany; tahaka ny faizana, nefa tsy atao maty; sy ho efa ho faty, nefa indro fa velona; ho faizina mafy, nefa tsy maty tsy akory; pour gens obscurs, nous pourtant si connus ; pour gens qui vont mourir, et nous voilà vivants ; pour gens qu' on châtie, mais sans les mettre à mort ;
2Kr / 2Kor 6:10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. tahaka ny ampalahelovina, nefa faly mandrakariva; tahaka ny malahelo, nefa mampanan-karena ny maro; tahaka ny tsy manana na dia kely akory aza, nefa manana ny zavatra rehetra. ho ampalahelovina, nefa faly mandrakariva; ho mahantra, nefa nampanan-karena ny maro; ho tsy manana na inona na inona, nefa manana ny zavatra rehetra. pour tristes, nous qui sommes toujours joyeux ; pour pauvres, nous qui faisons tant de riches ; pour gens qui n' ont rien, nous qui possédons tout.
2Kr / 2Kor 6:11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. Ry Korintiana, ny vavanay misokatra aminareo, ny fonay malalaka. Ry Korintiana ô! misokatra aminareo ny vavanay, ary malalaka koa ny fonay. Nous vous avons parlé en toute liberté, Corinthiens ; notre coeur s' est grand ouvert.
2Kr / 2Kor 6:12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. Tsy tery aminay ianareo, fa tery ao am-ponareo ihany. Ny ato anatinay tsy mba ety ho anareo, fa ny ao am-ponareo no netenareo, Vous n'êtes pas à l'étroit chez nous ; c' est dans vos coeurs que vous êtes à l'étroit.
2Kr / 2Kor 6:13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. Ary mba ho valiny toraka izany (izaho miteny toy ny amin' ny zanako), dia mba mihalalaha kosa ianareo. ka mbà mamaly toy izany, fa zanaka no itenenako anareo: mba halalaho koa ny fonareo. Payez-nous donc de retour ; je vous parle comme à mes enfants, ouvrez tout grand votre coeur, vous aussi.
2Kr / 2Kor 6:14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? Aza mety hasiana zioga tsy antonona anareo hikambanana amin' ny tsy mino. Fa inona no iraisan' ny fahamarinana sy ny fahotana? Ary inona no iombonana' ny mazava sy ny maizina? Aza manao fikambanan-jioga hafahafa amin' ny tsy mpino hianareo; satria, inona moa no ikambanan' ny fahamarinana sy ny faharatsiana? Na inona no iraisan' ny mazava sy ny maizina? Ne formez pas d' attelage disparate avec des infidèles. Quel rapport en effet entre la justice et l' impiété ? Quelle union entre la lumière et les ténèbres ?
2Kr / 2Kor 6:15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? Ary inona no ifanarahan' i Kristy sy Beliala? Ary inona no iraisan' ny anjaran' ny mino sy ny tsy mino? Ary inona no ifanarahan' ny Kristy sy Beliala? Na inona no iombonan' ny mpino amin' ny tsy mpino? Inona no ifankahazoan' ny tempolin' Andriamanitra sy ny sampy? Quelle entente entre le Christ et Béliar ? Quelle association entre le fidèle et l' infidèle ?
2Kr / 2Kor 6:16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. Ary inona no ikambanan' ny tempolin' Andriamanitra amin' ny sampy ? Fa isika no tempolin' Andriamanitra velona, araka ny nataon' Andriamanitra hoe: Honina eo aminy sy handeha eo aminy Aho, ary izy ho oloko (Lev. 26. 11, 12). Fa isika no tempolin' Andriamanitra velona, araka ny lazain' izy Andriamanitra hoe: Honina eo aminy aho, ary handeha eo aminy; dia izaho no ho Andriamanitr' izy ireo, ary izy ho vahoakako. Quel accord entre le temple de Dieu et les idoles ? Or c' est nous qui sommes le temple du Dieu vivant, ainsi que Dieu l' a dit : J' habiterai au milieu d' eux et j' y marcherai ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
2Kr / 2Kor 6:17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you. Koa mivoaha eo aminy ianareo, ka misaraha aminy, hoy Jehovah, Ary aza manendry izay zavatra tsy madio; Ary Izaho handray anareo. Noho izany hoy ny Tompo, mialà aminy hianareo, ka misaraha; fa aza mikasika ny maloto; Sortez donc du milieu de ces gens-là et tenez-vous à l'écart, dit le Seigneur. Ne touchez rien d' impur, et moi, je vous accueillerai.
2Kr / 2Kor 6:18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. Ary ho Rainareo Aho, ary ianareo ho zanako-lahy sy ho zanako-vavy, hoy Jehovah Tsitoha (Isa. 52. 11, 12). dia horaisiko hianareo, ka izaho ho Rainareo, ary hianareo ho zanako lahy sy ho zanako vavy, hoy ny Tompo mahefa ny zavatra rehetra. Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant.

<-
->