<- -> |
[King James Bible] Book of Micah |
[Baiboly 1865] Mika |
[Baiboly Katolika] Mikea |
[Bible de Jérusalem] Livre de Michée |
||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||
Mik / Mi 5:1 | Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of |
Fa ianao, ry Betlehema Efrata, Izay kely tsy tokony ho isan' ny arivon' i Joda akory, Dia avy ao aminao no hivoahan' Izay anankiray ho Mpanapaka ho Ahy ao amin' ny Isiraely; Hatry ny fahagola no efa nivoahany, dia hatrizay hatrizay. | Ary hianao, ry Betleema Efrata, kely tsy tokony ho isan' ireo arivon' i Jodà akory, avy aminao no hivoaka ho ahy ilay tsy maintsy ho Mpanapaka amin' Israely, ary ny niandohany dia efa hatramin' ny andro fahagola, hatramin' ny andro mandrakizay. | Et toi |
||||||||
Mik / Mi 5:2 | But thou, |
Koa dia hatolony ireny, Ambara-pihavin' ny fotoana hiterahan' izay anankiray hiteraka; Ary izay sisa amin' ny rahalahiny dia hiverina mbamin' ny Zanak' Isiraely. | Koa noho izany, dia hanolotra an' ireny izy mandra-pihavin' ny fotoana hiterahan' ilay tsy maintsy miteraka; ary ny sisa amin' ireo rahalahiny dia hiverina amin' ny zanak' Israely. | C' est pourquoi il les abandonnera jusqu' au temps où aura enfanté celle qui doit enfanter. Alors le reste de ses frères reviendra aux enfants d' |
||||||||
Mik / Mi 5:3 | Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of |
Ary hitsangana Izy hiandry ny ondriny amin' ny herin' i Jehovah. Sy amin' ny voninahitry ny anaran' i Jehovah Andriamaniny, Ka handry fahizay ireny, Fa izao dia ho lehibe hatrany amin' ny faran' ny tany Izy. | Ho mafy fijoro izy, ka hiandry ny ondriny, amin' ny herin' ny Tompo, amin' ny fiandrianan' ny anaran' ny Tompo Andriamaniny; ary handry fahizay ny olona, fa ho lehibe izy amin' izay hatrany amin' ny faran' ny tany. | Il se dressera, il fera paître son troupeau par la puissance de |
||||||||
Mik / Mi 5:4 | And he shall stand and feed in the strength of the |
Ary Izy no ho fiadanana; Raha tonga eto amin' ny tanin-tsika ny Asyriana Ka miditra ao amin' ny tranobentsika, Dia hanangana mpiandry ondry fito sy mpanapaka valo hisakana azy isika. | Izy no ho fiadanana. Rahefa ho tonga eto amin' ny tanintsika ny Asiriana, ka hanitsaka ny lapantsika ny tongony, dia hanangana mpiandry ondry fito isika, hamely azy, sy mpanapaka ny vahoaka valo. | Celui-ci sera paix! |
||||||||
Mik / Mi 5:5 | And this man shall be the peace, when the |
Ary handany ny tany Asyria amin' ny sabatra Sy ny tanin' i Nimroda ao an-tanànany ireo; Ary Izy hamonjy amin' ny Asyriana, Raha tonga amin' ny tanintsika sady manitsaka ato amin' ny fari-tanintsika ireny. | Hiandry ny tanin' i Asora amin' ny sabatra ireo, sy ny tanin' i Nemroda eo ambavahadiny; ary izy hanafaka antsika amin' ny Asiriana, rahefa tonga amin' ny tanintsika ireny, sy hanitsaka ny faritanintsika ny tongony. | ils feront paître le pays d' |
||||||||
Mik / Mi 5:6 | And they shall waste the land of |
Ary izay sisa amin' i Jakoba ao amin' ny firenena maro Dia ho tahaka ny ando avy amin' i Jehovah, Sy tahaka ny ranonorana eny amin' ny ahitra, Izay tsy manantena mpaniraka, Na miandry zanak' olombelona. | Ary ny sisa amin' i Jakoba, any amin' ny firenena maro, ho toy ny ando avy amin' ny Tompo, toy ny orana mipitipitika milatsaka amin' ny ahi-maitso; izy tsy miandry izay olona akory, na matoky ny zanak' olombelona. | Alors, le reste de |
||||||||
Mik / Mi 5:7 | And the remnant of |
Ary izay sisa amin' i Jakoba ao amin' ny jentilisa, Ao amin' ny firenena maro, Dia ho tahaka ny liona amin' ny biby any an' ala, Sy ho tahaka ny liona tanora ao amin' ny andian' ny ondry aman' osy: Raha mamaky eo izy, dia manitsakitsaka sy mamiravira, ka tsy misy mahavonjy. | Ary ny sisa amin' i Jakoba, any amin' ny firenena, eo afovoan' ny vahoaka maro, dia ho toy ny liona eo amin' ny biby any an' ala, ho toy ny liona tanora eo amin' ny andian' ondry; ka raha mandalo sy manosihosy ary mamiravira izy, tsy misy mahavonjy. | Alors, le reste de |
||||||||
Mik / Mi 5:8 | And the remnant of |
Aoka haingaina amin' ny rafilahinao ny tananao, Ary aoka ho ringana ny fahavalonao rehetra. | Aoka hiainga ny tànanareo hamely izay manohitra anareo, ary aoka ho ringana ny fahavalonareo! | Que ta main se lève sur tes adversaires et tous tes ennemis seront retranchés! | ||||||||
Mik / Mi 5:9 | Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. | Ary amin' izany andro izany, hoy Jehovah, Dia haringako tsy ho eo aminao intsony ny soavalinao, Ary hofonganiko ny kalesinao, | Amin' izany andro izany, - teny marin' ny Tompo, ny soavalinao haringako eo aminao, ny kalesinao hofongorako. | Voici ce qui arrivera ce jour-là, oracle de |
||||||||
Mik / Mi 5:10 | And it shall come to pass in that day, saith the |
Hofoanako ny tanàna amin' ny taninao, Ary harodako ny tanànanao mimanda rehetra; | Ny tanàna eo amin' ny taninao horavako; ny tranonao mimanda harodako avokoa. | je retrancherai les cités de ton pays, je détruirai toutes tes villes fortes; | ||||||||
Mik / Mi 5:11 | And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: | Hofoanako tsy hisy amin' ny tananao ny fankatovanao, Ary tsy hanana mpanandro intsony ianao. | Ny famosavianao, hesoriko eny an-tànanao, ka tsy hisy mpimasy intsony eo aminao. | je retrancherai de ta main les sortilèges, et tu n' auras plus de devins; | ||||||||
Mik / Mi 5:12 | And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: | Hofoanako tsy hisy aminao koa ny sampinao voasokitra Sy ny tsangam-baton-tsampinao; Ary tsy hiankohoka eo anatrehan' ny asan' ny tananao intsony ianao. | Ny sampy aman-tsangam-batonao ho foanako eo aminao, ka tsy hivavaka amin' ny asan-tànanao intsony hianao. | je retrancherai de ton sein tes statues et tes stèles et tu ne pourras plus te prosterner désormais devant l' ouvrage de tes mains, | ||||||||
Mik / Mi 5:13 | Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. | Hongotako tsy ho eo aminao ny Aserahanao; Ary horavako koa ny tanànanao. | Hongotako ny aserah eo afovoanao, ary harodako ny tanànanao. | j' arracherai de ton sein tes pieux sacrés, et j' anéantirai tes cités. | ||||||||
Mik / Mi 5:14 | And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. | Ary ny fahatezerana sy ny fahavinirana no hamaliako ny firenena izay tsy mihaino. | Ary amin' ny hatezerako amam-pahavinirako aho hamaly faty an' ireo firenena izay tsy nihaino. | Avec colère, avec fureur, je tirerai vengeance des nations qui n' ont pas obéi. | ||||||||
Mik / Mi 5:15 | And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. | |||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Micah |
[Baiboly 1865] Mika |
[Baiboly Katolika] Mikea |
[Bible de Jérusalem] Livre de Michée |