<- -> |
[King James Bible] |
[Baiboly 1865] |
[Baiboly Katolika] Baroka |
[Bible de Jérusalem] Livre de Baruch |
|||||||
<-
-> |
|
||||||||||
Bar 2:1 | Izany no nanatanterahan' ny Tompo Andriamanitsika ny teniny, izay voalazany hamelezana antsika, na ny mpitsara izay nitsara an' Israely, na ny mpanjakantsika amam-panapaka antsika, na ny olona rehetra amin' Israely sy Jodà. | Aussi le Seigneur a-t-il accompli la parole qu' il avait prononcée contre nous, contre nos juges qui gouvernèrent |
|||||||||
Bar 2:2 | Nandrahonany antsika, fa hahatonga loza lehibe amintsika izy, dia loza tsy mbola nisy toa azy taty ambanin' ny lanitra rehetra; araka ny voasoratra ao amin' ny lalàn' i Moizy, araka izay efa niseho tokoa tany Jerosalema, | sous l' immensité du ciel ne se produisit jamais rien de semblable à ce qu' il fit à |
|||||||||
Bar 2:3 | fa hoe: samy hihinana ny nofon' ny zanany lahy isika, sy ny nofon' ny zanany vavy avy. | nous en arrivâmes à manger chacun la chair de son fils, chacun la chair de sa fille. | |||||||||
Bar 2:4 | Ary napetrany eo ambanin' ny tànan' ny mpanjaka rehetra manodidina antsika izy ireo, mba ho fandatsa sy fitalanjonan' ny firenena rehetra, amin' izay namelezan' ny Tompo antsika. | De plus, il les a mis au pouvoir de tous les royaumes qui nous entourent, pour être un opprobre et une exécration parmi tous les peuples d' alentour où le Seigneur les dispersa. | |||||||||
Bar 2:5 | Ka isika natao hanapaka, no tonga mpanoa; satria nanota tamin' ny Tompo Andriamanitsika, tamin' ny tsy nanekentsika ny feony. | Ils furent assujettis au lieu d'être maîtres, parce que nous avions offensé le Seigneur |
|||||||||
Bar 2:6 | An' ny Tompo Andriamanitsika ny fahamarinana, fa ny henatra manafotra ny tarehy no antsika sy ny razantsika, araka izao hita izao. | Au Seigneur |
|||||||||
Bar 2:7 | Ireo loza rehetra voalazan' ny Tompo ny amin' ny momba antsika, tonga tamintsika avokoa izao. | Tous ces malheurs que le Seigneur avait |
|||||||||
Bar 2:8 | Ary tsy mba nivavaka tamin' ny tavan' ny Tompo akory isika, hampiverenany antsika hiala amin' ny hevitry ny fontsika ratsy. | Nous n' avons pas supplié la face du Seigneur, chacun de nous se détournant des pensées de son coeur mauvais | |||||||||
Bar 2:9 | Koa notandreman' ny Tompo ny loza, ka nampihaviany hanjo antsika; satria marina ny Tompo, tamin' ny asa rehetra nandidiany antsika. | alors le Seigneur a veillé sur ces malheurs et les a amenés sur nous; car le Seigneur est juste en toutes les oeuvres qu' il nous a commandées, | |||||||||
Bar 2:10 | Ary isika tsy nihaino ny feony, tsy nitandrina ny didin' ny Tompo, izay nataony teo anoloantsika. | et nous n' avons pas écouté sa voix en marchant selon les ordres que le Seigneur avait mis devant nous. | |||||||||
Bar 2:11 | Ary ankehitriny, ry Tompo, Andriamanitr' Israely, izay nitondra ny vahoakanao niala tany amin' ny tany Ejipta, tamin' ny tànana mahery, sy tamim-pahagagana amam-pamantarana, tamin' ny fahefana lehibe aman-tsandry nahinjitra, sady nampanan-daza ny anaranao, araka izao hita anio izao: | Et maintenant, Seigneur, |
|||||||||
Bar 2:12 | Nanota izahay, nanao asa manohatra ny fivavahana izahay, nanao ny tsy marina izahay, ry Tompo Andriamanitray, amin' ny mikasika ny didinao rehetra. | nous avons péché, nous avons été impies, nous avons |
|||||||||
Bar 2:13 | Aoka mba ho afaka aminay ny hatezeranao, fa efa sisany kely foana izahay eny amin' ny firenena nanelezanao anay! | Que ta colère se détourne de nous, puisque nous ne sommes plus qu' un petit reste parmi les nations où tu nous dispersas. | |||||||||
Bar 2:14 | Tompo ô, henoy ny vavakay amam-pifonanay. Vonjeo izahay noho ny amin' ny tenanao, ary ataovy mahita fitia eo imason' ireo nitondra anay ho babo izahay, | Ecoute, Seigneur, notre prière et notre supplication délivre-nous à cause de toi-même, et fais-nous trouver grâce devant ceux qui nous ont déportés, | |||||||||
Bar 2:15 | mba hahalalan' ny tany rehetra fa Tompo Andriamanitray hianao, satria ny anaranao efa voaantso amin' Israely sy ny taranany. | afin que la terre entière sache que tu es le Seigneur, |
|||||||||
Bar 2:16 | Tompo ô, aoka hianao hitsinjo avy any amin' ny fonenanao masina, ka hihevitra anay, aoka hanongilan-tsofina sy hihaino anay; | Seigneur, regarde de ta demeure sainte, et pense à nous, tends l' oreille et écoute, | |||||||||
Bar 2:17 | sokafy ny masonao, ka jereo: Tsy mba ny maty izay any amin' ny seoly, izay efa niala tao anatiny ny fanahiny, no manome voninahitra ny Tompo sy mankatò azy, | ouvre les yeux, Seigneur, et vois; ce ne sont pas les morts dans le shéol, ceux dont le souffle fut enlevé des entrailles, qui rendent gloire et justice au Seigneur; | |||||||||
Bar 2:18 | fa ny velona, izay malahelo noho ny haben' ny loza manjo azy, izay mandeha mitanondrika sady lany hery, izay mavozovozo ny masony sy efa noana ny fanahiny, dia izy io no manome voninahitra anao, ry Tompo, sy mankatò anao. | mais l'âme comblée d' affliction, celui qui chemine courbé et sans force, les yeux défaillants et l' |
|||||||||
Bar 2:19 | Tsy mba noho ny fahamarinan' ny razanay amam-panjakanay anefa, no anamparanay ny fivavahanay eo anatrehanao, ry Tompo Andriamanitray. | Nous ne nous appuyons pas sur les mérites de nos pères et de nos rois pour déposer notre supplication devant ta face, Seigneur |
|||||||||
Bar 2:20 | Fa efa nalefanao hamely anay ny fahatezeranao amam-pahaviniranao, araka ny efa voalazanao tamin' ny vavan' ny mpaminany, mpanomponao; nataonao hoe: Izao no lazain' ny Tompo: | Car tu as envoyé sur nous ta colère et ta fureur, comme tu l' avais proclamé par le ministère de tes serviteurs les prophètes, en ces termes | |||||||||
Bar 2:21 | Aondreho ny sorokareo sy ny vozonareo, ka manompoa ny mpanjakan' i Babilona, dia honina eo amin' ny tany nomeko ny razanareo hianareo. | "Ainsi parle le Seigneur : |
|||||||||
Bar 2:22 | Fa raha tsy mety mihaino ny feon' ny Tompo Andriamanitrareo hianareo, amin' ny fanompoana ny mpanjakan' i Babilona, | Mais si vous n' |
|||||||||
Bar 2:23 | dia hatsahatro eo amin' ny tanànan' i Jodà sy any ivelan' i Jerosalema, ny hira fifaliana sy ny hira firavoravoana, ny hiran' ny mpampakatra sy ny hiran' ny ampakarina, ary ho tonga efitra tsy misy mponina avokoa ny tany rehetra. | je ferai cesser, aux villes de |
|||||||||
Bar 2:24 | Tsy nety nihaino ny feonao izahay, amin' ny fanompoana ny mpanjakan' i Babilona, ka dia notanterahanao ny teninao voatonon' ny vavan' ny mpaminany mpanomponao: nilaza fa ny taolan' ny mpanjakantsika, sy ny taolan' ny razantsika, hesorina hiala ao am-pasany. | Mais nous n' avons pas écouté ton invitation à servir le roi de |
|||||||||
Bar 2:25 | Ka indro fa natsipy teny ambonin' ny tany tokoa izany, nahahy tamin' ny hafanan' ny masoandro sy ny hatsiaky ny alina; ary ny razanay dia maty tamin' ny fijaliana mangidy, dia matin' ny hanoanana, ny sabatra, mbamin' ny pesta. | Voici qu' en effet ils furent jetés dehors à la chaleur du jour et au froid de la nuit. Et l' on mourut au milieu de terribles misères, par la famine, l'épée et la peste. | |||||||||
Bar 2:26 | Ny trano izay niantsoana ny anaranao, naetrinao amin' izao toetrany ankehitriny izao, noho ny haratsian' ny taranak' Israely aman-taranak' i Jodà. | Et tu fis de cette maison, qui porte ton Nom, ce qu' elle est aujourd' hui, à cause de la méchanceté de la maison d' |
|||||||||
Bar 2:27 | Izay nataonao taminay, ry Tompo Andriamanitray ô, dia araka ny hatsaram-ponao rehetra, sy araka ny famindram-ponao lehibe rehetra, | Pourtant, tu as agi envers nous, Seigneur |
|||||||||
Bar 2:28 | araka ny nambaranao tamin' ny vavan' i Moizy mpanomponao, tamin' ny andro nandidianao azy hanoratra ny lalànao teo anatrehan' ny zanak' Israely, | comme tu l' avais déclaré par le ministère de ton serviteur |
|||||||||
Bar 2:29 | nataonao hoe: Raha tsy mihaino ny feoko hianareo, izao olona zavon-tany be izao dia hampanjariako vitsy dia vitsy, any amin' ny firenena hampielezako azy. | "Si vous n' |
|||||||||
Bar 2:30 | Fa fantatro fa tsy hihaino ahy izy ireo satria vahoaka mafy loha izy. Handinika ao am-pony anefa izy, any amin' ny tany fahababoany, | car je sais qu' ils ne m' |
|||||||||
Bar 2:31 | ka hahalala fa izaho no Tompo Andriamaniny ary homeko fo mahalala izy, sy sofina mahahaino. | et connaîtront que je suis le Seigneur |
|||||||||
Bar 2:32 | Dia hidera ahy any amin' ny tany fahababoana izy, sy hahatsiaro ny anarako. | Ils me loueront au pays de leur exil, ils se souviendront de mon nom; | |||||||||
Bar 2:33 | Ary handa tsy ho mafy hatoka intsony izy, sy tsy hanaraka ny foto-keviny mamohehatra, satria hahatsiahy ny nanjo ny razany, izay nanota teo anatrehan' ny Tompo. | ils n' auront plus la nuque raide et se détourneront de leurs mauvaises actions, se rappelant le destin de leurs pères qui ont péché devant le Seigneur. | |||||||||
Bar 2:34 | Koa hampodiko izy ho any amin' ny tany efa nianianako nampanantenaina ny razany, dia Abrahama sy Isaaka ary Jakoba, ka izy ireo no ho tompon' izany; ary hahamaro azy aho, ka tsy hihavitsy izy. | Alors je les ramènerai au pays que j' ai promis par serment à leurs pères |
|||||||||
Bar 2:35 | Hanao fanekena mandrakizay amin' izy ireo aho, mba ho Andriamaniny aho, ary mba ho vahoakako izy ireo, ka tsy handroaka an' Israely vahoakako intsony hiala amin' ny tany efa nomeko azy. | Pour eux, j' |
|||||||||
<-
-> |
|
||||||||||
<- -> |
[King James Bible] |
[Baiboly 1865] |
[Baiboly Katolika] Baroka |
[Bible de Jérusalem] Livre de Baruch |