|
|
|
|

<-
->

Fit 5:1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach. Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay. Tsarovy ny nanjo anay, ry Iaveh ô, jereo sy diniho ity fahafaham-barakanay. Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre!
Fit 5:2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. Ny lovanay dia afindra ho an' ny vahiny ary ny tranonay ho an' ny hafa firenena. Ny lovanay, lasan' ny hafa firenena, ny tranonay, lasan' ny olon-tsy fantatra. Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Fit 5:3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena. Kamboty tsy manan-dray izahay, toy ny mpitondratena ny reninay. Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Fit 5:4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo. Mividy vola izahay vao misotro ny ranonay, mikarama vao mahazo kitay. A prix d' argent nous buvons notre eau, notre bois, il nous faut le payer.
Fit 5:5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. Rambondrambonan' ny mpanenjika amin' ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana. Ny mpanenjika anay mandodona anay avy ao aoriana; ka reraka, tsy mahita hiainana izahay. Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés : nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
Fit 5:6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. Nanolo-tanana tamin' ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina. Mananty tànana amin' i Ejipta sy amin' i Asiria izahay, hivoky mofo. Nous tendons la main à l'Égypte, à Assur pour nous rassasier de pain.
Fit 5:7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. Nanota ny razanay tsy etý intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony. Nanota ny razanay, tsy eo intsony anefa izy, ka izahay ity no mivesatra ny helony. Nos pères ont péché : ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs fautes.
Fit 5:8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin' ny tànany. Andevo no manapaka anay, tsy misy olona manafaka anay amin' ny tànan' ireo. Des esclaves dominent sur nous, nul ne nous délivre de leur main.
Fit 5:9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina. Manao vy very ny ainay hahazoanay hanina eo anoloan' ny sabatry ny efitra. Au péril de nos vies nous rapportons notre pain en affrontant l'épée du désert.
Fit 5:10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine. Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin' ny mosary. Mahamay, hoatra ny lafaoro, ny hoditray, noho ny hamafin' ny hanoanana. Notre peau comme un four est brûlante, à cause des ardeurs de la faim.
Fit 5:11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin' ny tanànan' ny Joda. Nosavihin' izy ireo ny vehivavy tao Siona, mbamin' ny virjiny tamin' ny tanànan' i Joda. Ils ont violé des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
Fit 5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. Nahantona tamin' ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina. Misy mpanapaka nahanton' ny tànan' izy ireo, ny tavan' ny anti-panahy tsy nasiany hajany, Des princes ont été pendus de leur main : la face des vieillards n' a pas été respectée.
Fit 5:13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood. Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo. ny zatovo nitondra ny fikosohom-bary; ny ankizy nivembena, mivesatra hazo. Des adolescents ont porté la meule, des garçons ont trébuché sous le bois.
Fit 5:14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony. Ny loholona nitsahatra tsy nankeny am-bavahady intsony; ary ny zatovo tsy nitendry ny valihany intsony. Les anciens ont déserté la porte; les jeunes gens ont cessé leur musique.
Fit 5:15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. Ny hafalian' ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana. Nitsahatra ny fifalian' ny fonay; niova ho fisaonana ny dihinay. La joie a disparu de notre coeur, notre danse s' est changée en deuil.
Fit 5:16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! Efa afaka ny satro-boninahitra tamin' ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota! Nianjera ny satro-boninahitry ny lohanay; eny, loza ho anay, fa nanota izahay! La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché!
Fit 5:17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay, Izao no antony raha marary ny fonay, izao no antony raha nihamaizina ny masonay, Voilà pourquoi notre coeur est malade, voilà pourquoi s' obscurcissent nos yeux :
Fit 5:18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. Noho ny amin' ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen' ny amboahaolo. dia satria lao ny tendrombohitra Siona, ka ny amboadia no mikarenjy ao. c' est que la montagne Sion est désolée, des chacals y rôdent!
Fit 5:19 Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation. Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin' ny taranaka fara mandimby. Hianao, ry Iaveh, dia ao amin' ny fiketrahanao mandrakizay; ny seza fiandriananao maharitra amin' ny taona mifandimby! Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ton trône subsiste d'âge en âge!
Fit 5:20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ? Ahoana no dia hanadinoanao anay mandrakizay, dia handao anay amin' ny andro lava toy izao? Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours ?
Fit 5:21 Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old. Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay. Ampivereno aminao izahay, ry Iaveh, dia hiverina, havaozy ny andronay toy ny fahiny indray. Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme autrefois,
Fit 5:22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra? Fa dia narianao tokoa va izahay, sy ho tezitra tsy an' erany aminay va hianao? si tu ne nous as tout à fait rejetés, irrité contre nous sans mesure.

<-
->