|
|
|
|

<-
->

1M 14:1 Tamin' ny taona faharoa amby fitopolo amby zato, novorin' i Demetriosa mpanjaka ny miaramilany, dia nankany Media izy, haka miaramila mpanampy, hoentiny miady amin' i Trifona. En l' année 172, le roi Démétrius réunit son armée et s' en alla en Médie se procurer des secours afin de combattre Tryphon.
1M 14:2 Nony ren' i Arsasa, mpanjakan' i Persa sy Media, fa niditra ny faritaniny Demetriosa, dia nirahiny hanao azy sambo-belona ny iray tamin' ireo jeneraliny. Arsace, roi de Perse et de Médie, ayant appris que Démétrius était rentré sur son territoire, envoya un de ses généraux le capturer vivant.
1M 14:3 Dia roso io, ka ny tafik' i Demetriosa noreseny, ary ny tenany nosamboriny, ka nentiny ho any amin' i Arsasa, sy nataon' io an-tranomaizina. Celui-ci partit et défit l' armée de Démétrius, dont il se saisit; il l' amena à Arsace, qui le mit en prison.
1M 14:4 Nandry fahizay ny tanin' i Jodà, nandritra ny andro rehetra nitondran' i Simona. Nikely aina hampandroso ny vahoakany izy, ka nankasitrahan' ny vahoaka ny fahefana amam-boninahiny, tamin' izany androny rehetra izany. Le pays de Juda fut en repos durant tous les jours du règne de Simon. Il chercha le bien de sa nation et son autorité fut agréée des siens, comme sa magnificence, durant toute sa vie.
1M 14:5 Tsy holazaina ny zavatra sasany nahazoany voninahitra fa izao ihany: nahazo an' i Jope izy hataony fitodian-tsambo, hifankahazoany amin' ireo nosin-dranomasina. En plus de ses titres de gloire, il prit Joppé, en fit son port, et s' ouvrit un accès aux îles de la mer.
1M 14:6 Nampitatra ny sisin-tanim-piereneny izy, ka nahazo nizaka ny tany. Il recula les frontières de sa nation, tout en gardant le pays en main,
1M 14:7 Nahazo sambo-belona maro izy, nahafaka an' i Gazara, Betsora, ary ny trano mimanda, ka nesoriny avokoa ny loto tamin' ireo, ary tsy nisy olona nahatohitra azy. et regroupa la foule des captifs. Il maîtrisa Gazara, Bethsour et la Citadelle, il en extirpa les impuretés et nul ne se trouva pour lui résister.
1M 14:8 Ny olona samy niasa ny taniny amim-piadanana, ny tany namotsaka ny vokany, ny hazo eny an-tsaha kosa, ny voany, Les gens cultivaient leur terre en paix, la terre donnait ses produits et les arbres de la plaine leurs fruits.
1M 14:9 ny anti-dahy nipetraka teo an-kianja, samy niresaka ny fandrosoan' ny tany avokoa, ny tovolahy nanao ny akanjo fitondra amin' ny ady ho haingo, Les vieillards sur les places étaient assis, tous s' entretenaient de la prospérité, les jeunes revêtaient de magnifiques armures.
1M 14:10 Simona nizara hanina fitahiry any amin' ny tanàna, sy namonoana izay ilaina rehetra ho fiarovana, hany ka nalaza hatrany am-paravazan-tany ny anarany be voninahitra. Aux villes il fournit des vivres, il les munit de fortifications, si bien que sa gloire parvint au bout du monde.
1M 14:11 Naveriny amin' ny tanindrazany indray ny fiadanana, ka nifaly tamin-karavoana lehibe Israely. Il fit la paix dans le pays et Israël éprouva une grande allégresse.
1M 14:12 Samy nipetrapetraka teny ambany voalobony aman' aviaviny avy ny olona, fa tsy nisy olona nampitahotra azy intsony. Chacun s' assit sous sa vigne et son figuier et il n' y avait personne pour l' inquiéter.
1M 14:13 Tsy nanam-pahavalo hamely azy ao amin' ny tany izy, ary resy avokoa ny mpanjaka fahavalony, tamin' izany andro izany. Quiconque le combattait dans le pays disparut et, en ces jours-là, les rois furent écrasés.
1M 14:14 Tohan' ny mahantra rehetra teo amin' ny fireneny izy, niseho ho mazoto ho an' ny lalàna izy, ary namongatra ny mpankahala ny fivavahana sy ny ratsy fanahy rehetra koa. Il affermit tous les humbles de son peuple et supprima tout impie et tout méchant. Il observa la Loi,
1M 14:15 Nomeny voninahitra ny fitoerana masina, ary nampitomboiny ny fanaka masina. couvrit de gloire le sanctuaire et l' enrichit de vases nombreux.
1M 14:16 Nony re tany Roma sy hatrany Sparta fa hoe, maty Jonatasa, dia nalahelo mafy ry zareo tany. Lorsqu' on apprit à Rome, et jusqu'à Sparte, que Jonathan était mort, on en fut profondément affligé.
1M 14:17 Ary nony fantany fa hoe Simona rahalahiny no mpisorona lehibe nandimby azy, sy nizaka ny tany rehetra mbamin' ny tanàna rehetra ao aminy, Mais lorsqu' on entendit que Simon, son frère, lui avait succédé comme grand prêtre et qu' il était maître du pays et des villes qui s' y trouvaient,
1M 14:18 dia nanaoratra ho any aminy, tamin' ny takela-barahina izy ireo, hanavao ny fanekem-pihavanana nataony tamin' i Jodasa sy tamin' i Jonatasa rahalahiny. ils lui écrivirent sur des tablettes de bronze pour renouveler avec lui l' amitié et l' alliance qu' ils avaient conclues avec Judas et Jonathan ses frères.
1M 14:19 Novakiana teo anatrehan' ny fiangonana rehetra tany Jerosalema ny taratasy, ary izao no kopian' ny nampitondrain' ny Sparsiata: Lecture en fut donnée devant l' assemblée à Jérusalem.
1M 14:20 Ny lehiben' ny Sparsiata sy ny tanàna manoratra ho an' i Simona mpisorona lehibe, ny loholona, ny mpisorona, ary ny vahoaka sisa Jody rahalahin' ireo: Arahaba! Voici la copie des lettres qu' envoyèrent les Spartiates "Les magistrats et la ville des Spartiates à Simon, grand prêtre, aux anciens, aux prêtres et au reste du peuple des Juifs, salut.
1M 14:21 Voaresak' ireo ambasadaoro nalefa ho aty amin' ny firenenany, ny haja amam-boninahitra anananareo, sady nahafaly anay ny nahatongavan' izy ireo. Les ambassadeurs que vous avez envoyés à notre peuple nous ont informés de votre gloire et de votre bonheur, nous avons été enchantés de leur venue.
1M 14:22 Ary nosoratanay ho isan' ny teny ieram-bahoaka ny voalazan' izy ireo, dia izao: Nomeniosa zanak' i Antiokosa, sy Antipatera zanak' i Jasona ambasadaoron' ny Jody, dia tonga taty aminay hanavao ny fihavanany aminay. Nous avons enregistré leurs déclarations parmi les décisions populaires en ces termes : Nouménios, fils d' Antiochos, et Antipater, fils de Jason, ambassadeurs des Juifs, sont venus chez nous pour renouer amitié avec nous.
1M 14:23 Ka sitraky ny vahoaka ny nandray an' ireo lehilahy ireo tamim-boninahitra, sy nametraka ny kopian' ny lahateniny ao amin' ny fitehirizam-bokim-panjakana, mba hahatehirizan' ny vahoaka Sparsiata ny fahatsiarovana azy. Ary nasainay nosoratana ho any amin' i Simona mpisorona lehibe izao kopiany izao. Et il a plu au peuple de recevoir ces personnages avec honneur et de déposer la copie de leurs discours aux archives publiques, pour que le peuple de Sparte en garde le souvenir. Il en a été exécuté par ailleurs une copie pour Simon le grand prêtre."
1M 14:24 Taty aorian' izany, nalefan' i Simona ho any Roma Nomeniosa nitondra ampinga volamena lehibe, lanjan' arivo mina, mba hahazo antoka ny fanekena amin' izy ireo. Après cela, Simon envoya Nouménios à Rome avec un grand bouclier d' or du poids de mille mines, pour confirmer l' alliance avec eux.
1M 14:25 Nony nandre ireo zavatra ireo ny vahoaka, dia nanao hoe: Inona no mariky ny fankasitrahana hatolotsika an' i Simona sy ireo zanany? En apprenant ces faits, on dit parmi le peuple : "Quel témoignage de reconnaissance donnerons-nous à Simon et à ses fils?
1M 14:26 Fa samy naneho herim-po tsy mety ketraka, na izy, na ireo rahalahiny, na ny fianakavian-drainy, niady sy nanosika ny fahavalon' Israely izy ireo, ary nanao izay hahazoany fahafahana. Dia nosokirin' izy ireo tamin' ny takela-barahina izany zavatra izany, ka nahantony tamin' ny andry anankiray tao an-tendrombohitra Siona izany; Car il s' est montré ferme, lui aussi bien que ses frères et la maison de son père; il a, en les combattant, repoussé les ennemis d' Israël loin de lui, et établi sa liberté." Aussi gravèrent-ils un texte sur des tables de bronze et le placèrent-ils sur des stèles au mont Sion.
1M 14:27 ary izao no kopiany: Tamin' ny andro fahavalo ambin' ny folon' ny volana Elola, taona faharoa amby fitopolo amby zato, fahatelon' ny taona naha-mpisorona lehibe an' i Simona, tao Saramela, Voici la copie de ce texte "Le dix-huit Elul de l' an 172 qui est la troisième année de Simon, grand prêtre éminent, en Asaramel,
1M 14:28 tamin' ny fivorian-dehibe, nivorian' ny mpisorona mbamin' ny vahoaka, ny lehiben' ny firenena ary ny loholon' ny tany, dia navoaka ampahibemaso izao: Tamin' ireo ady maro natao teto amin' ny tanintsika, en la grande assemblée des prêtres, du peuple, des princes de la nation et des anciens du pays, on nous a notifié ceci
1M 14:29 Simona zanak' i Matatiasa amin' ny taranak' i Jariba, mbamin' ireo rahalahiny, dia nanao vy very ny ainy, sy nanohitra ireo fahavalon' ny firenena, mba hijoroan' ny fitoerana masina mbamin' ny lalàna, ary nampahazo voninahitra lehibe ny fireneny izy ireo. Lorsque des combats incessants eurent lieu dans la contrée, Simon, fils de Mattathias, descendant des fils de Ioarib, et ses frères se sont exposés au danger et ont tenu tête aux ennemis de leur nation, afin que leur sanctuaire demeurât debout ainsi que la Loi, et ils ont acquis à leur nation une grande gloire.
1M 14:30 Jonatasa namory ny fireneny sy tonga mpisorona lehibe tao amin' izy ireo, vao nangonina ho any amin' ny vahoakany. Jonathan rassembla sa nation et devint son grand prêtre, puis il alla rejoindre son peuple.
1M 14:31 Dia nitady hanitsaka sy hanafoana ny taniny ireo fahavalony, sady haninji-tànana amin' ny fitoerana masina. Les ennemis des Juifs voulurent envahir leur pays pour ravager leur territoire et porter la main sur leur sanctuaire.
1M 14:32 Fa nitsangana tamin' izay kosa Simona niady hiaro ny fireneny; vola aman-karenan' ny tenany betsaka no nolaniny namononana fiadiana ho an' ny lehilahy mahery teo amin' ny fireneny sady nomeny karama izy ireo. Alors Simon se leva et combattit pour sa nation. Il dépensa beaucoup de ses propres richesses, fournit des armes aux hommes vaillants de sa nation et leur donna une solde;
1M 14:33 Nohamafisiny ny tanànan' i Jodea mbamin' i Betsora miorina eo amin' ny sisin-tany izay nisy ny fiadian' ny fahavalo taloha, dia nametrahany miaramila Jody. il fortifia les villes de Judée ainsi que Bethsour, sur les limites de la Judée, où se trouvaient auparavant les armes des ennemis, et il y mit une garnison de guerriers juifs.
1M 14:34 Nohamafisiny Jope, miorina eo amoron-dranomasina, sy Gazara eo amin' ny sisin-tanin' i Azota, nonenan' ny fahavalo teo aloha: dia Jody no namponeniny tao, sy namononany ny zavatra rehetra ilainy hiarenany indray. Il fortifia Joppé sur la mer et Gazara sur les limites d' Azôtos, habitée naguère par des ennemis, où il plaça des colons juifs et entreposa tout ce qui convenait à leur entretien.
1M 14:35 Nony hitan' ny vahoaka ny nataon' i Simona sy ny voninahitra kendreny ho azon' ny fireneny, dia natsangany ho lehibeny sy ho mpisorona lehibe izy, noho ny zavatra rehetra namonjeny ny fireneny, noho izy nanao ny marina sy niraiki-po tamin' ny fireneny, ary noho izy nanao izay tratra amin' izay rehetra azo natao hanandratra ny fireneny. Le peuple vit la fidélité de Simon et la gloire qu' il se proposait de donner à sa nation; ils le constituèrent leur higoumène et leur grand prêtre à cause de tous les services qu' il avait rendus, à cause de la justice et de la fidélité qu' il garda envers sa nation et parce qu' il avait travaillé de toutes manières à l'élévation de son peuple.
1M 14:36 Raha mbola velona koa izy, vanona avokoa ny zavatra teo an-tanany, vitany hatramin' ny nandroaka ny firenen-kafa teo amin' ny tany izay nonenany, mbamin' ireo izay teo amin' ny tanànan' i Davida tao Jerosalema, izay efa nahavita trano mimanda, ka nivoaka avy ao nandoto ny manodidina ny fitoerana masina sy nametaveta fatratra ny fahamasinany. En ces jours, il lui fut donné d' extirper de son pays les nations et ceux qui étaient dans la Cité de David à Jérusalem, dont ils s'étaient fait une citadelle d' où ils opéraient des sorties, souillant les alentours du sanctuaire et portant une atteinte grave à sa sainteté.
1M 14:37 Nametrahany Jody mpiady mahery tao, sy nohamafisiny koa, mba ho azo antoka ny fiarovana ny tany sy ny tanàna, ary nasondrony ny mandan' i Jerosalema. Il y établit des guerriers juifs et la fortifia pour la sécurité du pays et de la ville, et il exhaussa les murailles de Jérusalem.
1M 14:38 Noho izany, notapahin' i Demetriosa mpanjaka fa izy no ho mpisorona lehibe, Le roi Démétrius lui confirma en conséquence la souveraine sacrificature,
1M 14:39 notondroiny ho sakaizany izy, ary nomeny voninahitra ambony dia ambony. il l'éleva au rang des amis et l' entoura d' un éclat considérable.
1M 14:40 Satria reny fa hoe ny Romana dia niantso ny Jody ho sakaiza aman-kavana ary rahalahy, sady nandray tamim-panajana ny irak' i Simona. Le roi en effet avait appris que les Romains appelaient les Juifs amis, alliés et frères, qu' ils avaient reçu avec honneur les ambassadeurs de Simon,
1M 14:41 Ka dia sitraky ny Jody sy ny mpisorona ny haha-mpanapaka sy mpisorona lehibe mandrakariva an' i Simona mandra-pisehon' izay mpaminany mendrika hinoana; et que les Juifs et les prêtres avaient jugé bon que Simon fût higoumène et grand prêtre pour toujours jusqu'à ce que paraisse un prophète accrédité;
1M 14:42 ka dia izy no hifehy ny tafik' izy ireo, hikarakara ny zava-masina, hanendry ny lehibe amin' ny raharaham-panjakana izay hitondra ny tany sy hitandrina ny fiadina ary hiaro ny trano mimanda; et aussi qu' il fût leur stratège et prît soin de désigner les responsables de la fabrique du sanctuaire, de l' administration du pays, des armements et des places fortes;
1M 14:43 izy no hikarakara ny zava-masina; hanaiky azy ny olona rehetra ary ny raharaham-panjakana rehetra amin' ny tany hosoratana amin' ny anarany, ary hitondra akanjo jaky sy volamena izy. qu' il prît soin du sanctuaire, qu' il fût obéi de tous, que tous les actes dans le pays fussent rédigés en son nom, qu' il fût revêtu de la pourpre et portât des ornements d' or.
1M 14:44 Na iza na iza amin' ny vahoaka, na amin' ny mpisorona, tsy misy mahazo mitsipaka amin' ireo zavatra vao voalaza ireo, na dia iray aza, na manohitra ny didy omeny, na dia iray aza, na miantso fivoriana eo amin' ny tany, na dia iray aza, raha tsy nomeny làlana; na mitondra akanjo jaky aman-jaigrafy volamena. Il ne sera permis à personne du peuple et d' entre les prêtres de rejeter un de ces points, ni de contredire les ordres qu' il donnera, ni de tenir un conciliabule dans le pays à son insu, ni de revêtir la pourpre ou de porter l' agrafe d' or.
1M 14:45 Na iza na iza manao zavatra mifanohitra amin' izany didy izany, na mandika ny sasany aminy, ho voaheloka ho sazina. Quiconque agira contrairement à ces décisions ou en rejettera un point, sera passible d' une peine.
1M 14:46 Sitraky ny vahoaka ny anomezana fahefana an' i Simona hanao araka izany didy izany. Le peuple trouva bon d' accorder à Simon le droit d' agir suivant ces dispositions.
1M 14:47 Neken' i Simona izany, nankasitrahany tsara ny hanao ny raharahan' ny mpisorona lehibe, lohan' ny tafika, mpanapaka ny Jody mbamin' ny mpisorona, ary hanao ny raharahan' ny mpifehy ambony indrindra. Simon accepta et il consentit à exercer le souverain sacerdoce, à être stratège et ethnarque des Juifs et des prêtres, à être à la tête de tous.
1M 14:48 Dia tapaka fa hosoratana amin' ny takela-barahina izany teny izany, ka hapetraka amin' ny lalan-tsara ao amin' ny tempoly amin' ny fitoerana miharihary; Ils décrétèrent que cet écrit serait gravé sur des tables de bronze qui devraient être placées dans l' enceinte du sanctuaire en un lieu apparent,
1M 14:49 ary hasiana kopian' izany koa ao amin' ny efitrano firaketana mba hoentin' i Simona sy ny zanany amin' izay ilany azy. et que des copies en seraient déposées dans le Trésor pour être à la disposition de Simon et de ses fils."

<-
->