Proverbes : zoto

Proverbe5137 Ny hakamoana itonoana , ny hazotoana ahandroana . [Veyrières 1913 #3953]
Ny laina itonoana , ny zoto andrahoana . [Veyrières 1913 #3953, Abinal 1888]
Ny zoto ahandroana , ny laina itonoana . [Rinara 1974 #3385, Rajemisa 1985]
Ny zoto andrahoana ; ny laina itonoana . [Houlder 1895 #668]
Ny zoto handrahoana ; ny laina itonoana . [Cousins 1871 #2536]
Interprétation malgache Ny malaina hahandro homana ny tsizarizary fa ny mazoto kosa mihinana ny masaka: izay malainkisahirana tsy mba manana ny tsara. [Rajemisa 1985]
Traduction française Le paresseux fait seulement griller la viande, celui qui est laborieux la fait bien cuire. [Abinal 1888]
Le paresseux se contente de faire griller la viande, celui qui est laborieux la fait bien cuire. [Veyrières 1913 #3953]
L' homme actif fait cuire (sa nourriture, dans une marmite); le paresseux se contente de faire griller sur le feu. [Houlder 1895 #668]
Interprétation française Celui qui est diligent et zélé a beaucoup de profit, le paresseux gagne fort peu. [Abinal 1888]
Le paresseux a peu et le diligent gagne beaucoup ; ce proverbe vient d' une histoire malgache : il y avait deux voyageurs, l' un se contenta de faire cuire son riz sans vouloir aller puiser de l' eau au loin et le riz fut détestable ; l' autre prit la peine d' aller chercher de l' eau et apprêta un riz délicieux ; quand le premier alléché par la bonne cuisine voulut avoir sa part, il fut repoussé. [Veyrières 1913 #3953]

Proverbe5311 Ny mandeha tsy zoto , ny mijanona tsy laina . [Rajemisa 1985]
Ny mandeha tsy zoto , ny mipetraka tsy laina . [Veyrières 1913]
Ny mitoetra tsy laina , ny mandeha tsy zoto . [Abinal 1888, Veyrières 1913]
Interprétation malgache Adidy no aleha ary andraikitra no ijanonana, ka izay mahatsara zavatra no atao, fa tsy hoe akory izay mandeha dia olo-mazoto ay izay mijanona dia olo-malaina. [Rajemisa 1985]
Enti-milaza fa fanatanterahana adidy no atao fa tsy fitiavana hanao an' itsy na hanao an' iroa akory. [Rajemisa 1985]
Traduction française Rester n' est point de la paresse, aller n' est point du zèle. [Veyrières 1913 #3731]
Interprétation française Indifférent pour rester ou pour partir. [Abinal 1888]
On est libre d' agir ou de ne pas agir. [Veyrières 1913 #3731]

Proverbe7752 Tsy misy mafy tsy ho laitry ny zoto . [Houlder 1895]
Tsy misy mafy tsy laitran' ny zoto . [Rinara 1974, Rajemisa 1985]
Tsy misy mafy tsy laitry ny zoto . [Cousins 1871 #3524, Nicol 1935 #37]
Interprétation malgache Mora sy efa izay zavatra atao amin-joto, na dia izay sarotra indrindra aza. [Rajemisa 1985]
Tsy misy zava-tsarotra tsy vita rehefa misy ny faharisihaha sy ny herimpo. [Rajemisa 1985]
Traduction française A cœur vaillant, rien d’impossible. [Nicol 1935 #37]
Avec de l' activité on vient à bout de tout. [Houlder 1895]

Index