Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : mitelina | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Akoholahy Akoholahy Akoholahy Akoholahy Akoholahy | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Coq qui a mangé de l' étoupe, ce qu'il a pris pour lui servir de nourriture devient sa perte. [2.415 #3537]
Coq qui avale de l' étoupe : s' il parvient à l' avaler, c' est une nourriture ; s' il n'y parvient pas, sa langue s' y prend et il en crève. [2.415 #3537] Un coq avalant de l' étoupe: s' il peut l' avaler, elle le nourrira; mais s' il ne peut l' avaler, elle lui embarrassera la langue. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui portent la parole et qui s' y embarrassent. [2.415 #3537] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza mitelina hafatra. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | N' avalez pas la commission. [2.415 #3400] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui ne faisaient pas la commission donnée. [2.415 #3400] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Zaza nomena ontsy ka dia mitelina. [2.415 #1552, 2.558 #5097, 2.653 #3779] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Enfant auquel on a donné une banane : il l' avale. [2.415 #1552] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui se pressaient trop, comme l' enfant qui ne prend pas le temps d' enlever la peau de la banane. [2.415 #1552] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||