Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : kiho | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Akaiky tsy azo ohatry ny kiho. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Boka lavo Boka lavo Boka lavo | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Lépreux tombé dans l' herbe qu' on appelle haravola : n' ayant plus de mains, c' est avec l' aide de son ventre qu' il se relève. [2.415 #1949]
Un lépreux tombé sur l' herbe: c' est en s' aidant de son ventre qu' il se relève. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui sont dans le malheur et qui s' en tirent comme ils peuvent. [2.415 #1949] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Ny tsinay tsy mba vatsy ; ny kiho tsy mba lamosina. [2.653] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Ramahaimanana no Ramahaimanana no Renimahaimanana no | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est Renimahaimanana qui reçoit des pierres sur sa maison pour accusation de sorcellerie et c' est Rainikotoamboa qui a les coudes longs. [2.415]
On jette des pierres contre la maison d' un tel, mais c' est un autre qui a les ongles longs. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | C. à. d. passe pour sorcier. [2.165]
Se disait des ménages qui avaient mauvaise réputation. [2.415 #1328] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||