Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : ahantona | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Vinanto tsy manam-bary maina : tsy vinanto fa vy nahantona. [2.415 #1484, 2.558 #4955, 2.653 #3680] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Gendre qui n' a pas de riz sec : ce n' est pas un gendre, mais un fer inutile qui reste suspendu dans la maison au lieu de servir à travailler les rizières. [2.415 #1484] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce n' est pas la peine d'avoir un gendre s' il en est ainsi. Jeu de mots sur vinanto qui signifie gendre, et vy nahantona qui signifie fer suspendu. [2.415 #1484] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Voa nahantona, voa naraviravy, izay ipetrahan’ ny aloha no Voa nahantona, voa naraviravy : izay ipetrahan' ny aloha no ipetrahan' ny aoriana. [2.415 #2263] Voa nahantona, voa naraviravy : izay ipotrahan' ny aloha, no ipotrahan' ny aoriana. [2.558 #4987] VoaVoa nahantona, voa naraviravy: ka izay ipotrahan' ny aloha no ipotrahan' ny aoriana. [2.165 #1032] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Fruits accrochés, fruits suspendus : là où sont les premiers, sont aussi les autres. [2.415 #2263]
Fruits suspendus, fruits pendillants : où le premier tombe (en se détachant), les autres tombent aussi. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Correspond au proverbe français: "tel père tel fils" . [2.165]
Se disait des riches qui gagnent toujours davantage. [2.415 #2263] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||