|
|
|
|

Entrée (1/3)1  tsipihipina
Partie du discours  2  nom
Explications en français  3  (mis pour tsipimpina ). Eleusine indica (L.) Gaertn. (Poaceae). Nom reporté par Dandouau sans précision sur le lieu de récolte. [1.196]
Vocabulaire  4  Botanique
Nom scientifique 

Entrée (2/3)6  tsipihipina
Partie du discours  7  nom
Explications en français  8  (vient probablement de tsipihina : marqué de traits, de raies). Equisetum ramosissimum Desf. (Equisetaceae). La prêle malgache. Comme les segments de cette plante se déboîtent puis se remettent en place facilement, on en a fait un traitement des foulures et entorses (c'est la vieille théorie des signatures). Le jus exprimé de la plante fraîche est mélangé à celui de l'espèce précédente : Eulesine incana ce qui a contribué à la confusion des deux noms ; on les applique en lotions. Quant aux plantes fraîches elles-mêmes, elles sont écrasées et appliquées en emplâtres sur les foulures. [Merina] [1.196]
Vocabulaire  9  Botanique: plantes médicinales
Autres orthographes  10  tsipihimpihina
Nom scientifique 

Entrée (3/3)12  tsipihipina
Partie du discours  13  nom
Explications en français  14  Nom relevé par Grandidier (viendrait de tsipika : saut, action d'éclater brusquement ; allusion au fruit qui éclate en projetant ses graines). Impatiens sp. (Balsaminaceae). [1.196]
Vocabulaire  15  Botanique
Nom scientifique 

Mis à jour le 2024/10/14