|
|
The Gospel according to Matthew |
Matio |
Matio |
L'Évangile selon Saint Matthieu |
Mat / Mt 21.1 |
And when they drew nigh unto Jerusalem>, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives>, then sent Jesus> two disciples, |
Ary raha nanakaiky an' i Jerosalema izy ka tonga tao Betifaga any an-tendrombohitra Oliva, dia naniraka mpianatra roa lahy Jesosy ka nanao taminy hoe: |
Ary rahefa nanakaiky an' i Jerosalema izy ireo, ka tonga tao Betifage anilan' ny tendrombohitry ny Oliva, dia naniraka mpianatra roalahy Jeso |
Quand ils approchèrent de Jérusalem> et arrivèrent en vue de Bethphagé, au mont des Oliviers>, alors Jésus> envoya deux disciples |
|
|
The Gospel according to Mark |
Marka |
MarbibleData.01.016.srcka |
L'Évangile selon Saint Marc |
Mar / Mk 11.1 |
And when they came nigh to Jerusalem>, unto Bethphage and Bethany>, at the mount of Olives>, he sendeth forth two of his disciples, |
Ary raha nanakaiky any Jerosalema tao Betifaga sy Betania any an-tendrombohitra Oliva izy, dia naniraka roa lahy tamin' ny mpianany Jesosy |
Nony mby akaiky an' i Jerosalema sy tonga tao Betania anilan' ny tendrombohitra Oliva izy, dia naniraka roalahy tamin' ny mpianany, |
Quand ils approchent de Jérusalem>, en vue de Bethphagé et de Béthanie>, près du mont des Oliviers>, il envoie deux de ses disciples, |
|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 19.29 |
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany>, at the mount called the mount of Olives>, he sent two of his disciples, |
Ary raha nanakaiky an' i Betifaga sy Betania teo an-tendrombohitra atao hoe Oliva Izy, dia naniraka roa lahy tamin' ny mpianatra |
ka nony mby akaikin' i Betfage sy Betania anilan' ny tendrombohitra Oliva izy, dia naniraka ny mpianany roa lahy, |
Et il advint qu' en approchant de Bethphagé et de Béthanie>, près du mont dit des Oliviers>, il envoya deux des disciples, en disant : |