|
|
The Gospel according to Mark |
Marka |
MarbibleData.01.016.srcka |
L'Évangile selon Saint Marc |
Mar / Mk 5.1 |
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. |
Ary tonga teny am-pitan' ny ranomasina tao amin' ny tanin' ny Gerasena izy ireo. |
Nony tafita ny ranomasina izy ireo dia tonga tao amin' ny tanin' ny Geraseny; |
Ils arrivèrent sur l' autre rive de la mer, au pays des Géraséniens. |
|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 8.26 |
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee>. |
Dia nitody tany amin' ny tanin' ny Gerasena izay tandrifin' i Galilia izy. |
Dia nitody tany amin' ny tanin' ny Gerasena tandrifin' i Galilea izy ireo. |
Ils abordèrent au pays des Géraséniens, lequel fait face à la Galilée>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 8.37 |
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. |
Ary ny olona rehetra tany amin' ny tanin' ny Gerasena manodidina dia nangataka an' i Jesosy hiala aminy, satria raiki-tahotra indrindra izy; ary Jesosy niondrana an-tsambokely ka niverina. |
Tamin' izay ny mponina rehetra tao amin' ny tanin' ny Gerasena nangataka azy hiala teo aminy satria natahotra mafy loatra izy ireo; ka dia niditra tao an-tsambo Jeso fa ndeha hiverina. |
Et toute la population de la région des Géraséniens pria Jésus> de s'éloigner> d' eux, car ils étaient en proie à une grande peur. Et lui, étant monté en barque, s' en retourna. |