|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 4.8 |
And Coz begat Anub>, and Zobebah>, and the families of Aharhel> the son of Harum>. |
Ary Hakoza niteraka an' i Anoba sy Zobeba ary ny fokon' i Aharela, zanakalahin' i Haroma. |
Kaosa niteraka an' i Anoba sy Sobobà, ary ny fokon' i Aharehela, zanakalahin' i Aroma. |
Qoç engendra Anub>, Haççobéba> et les clans d' Aharhel>, fils de Harum>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 24.10 |
The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah>, |
ny fahafito an' i Hakoza, ny fahavalo an' i Abia, |
an' i Akosa ny fahafito, an' i Abià ny fahavalo, |
Haqqoç le septième, Abiyya> le huitième, |
|
|
Book of Ezra |
Ezra |
Esdrasa |
Livre d'Esdras |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 2.61 |
And of the children of the priests: the children of Habaiah>, the children of Koz>, the children of Barzillai>; which took a wife of the daughters of Barzillai> the Gileadite>, and was called after their name: |
Ary ny avy tamin' ny taranaky ny mpisorona dia izao: Ny taranak' i Habaia, ny taranak' i Hakoza, ny taranak' i Barzilay; nampaka-bady avy tamin' ny zanakavavin' i Barzilay Gileadita io, ka dia notononina araka ny anarany. |
Ary ny tamin' ny taranaky ny mpisorona: dia ny taranak' i Hobià, ny taranak' i Akosa, ny taranak' i Berzelaì, izay naka vady tamin' ny zanakavavin' i Berzelaì, Galaadita, ka dia nantsoina amin' ny anarany. |
Et parmi les fils des prêtres : les fils de Hobayya>, les fils d' Haqqoç, les fils de Barzillaï> celui-ci avait pris pour femme l' une des filles de Barzillaï>, le Galaadite>, dont il adopta le nom. |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 3.4 |
And next unto them repaired Meremoth> the son of Urijah>, the son of Koz>. And next unto them repaired Meshullam> the son of Berechiah>, the son of Meshezabeel>. And next unto them repaired Zadok> the son of Baana>. |
Ary manarakaraka ireo dia namboatra koa Meremota.zanak' i Oria, zanak' i Hakoza. Ary manarakaraka io dia namboatra koa Mesolama, zanak' i Berekia, zanak' i Mesezabela. Ary manarakaraka io dia namboatra koa Zadoka, zanak' i Bana. |
ary teo anilany dia Merimota zanak' i Oria, zanak' i Akosa no nanamboatra; ary teo anilany dia Mosolama zanak' i Barakia, zanak' i Mesezebela, no nanamboatra; ary teo anilany dia Sadaoka zanak' i Baanà no nanamboatra; |
A leur suite répara Merémot>, fils d' Uriyya>, fils d' Haqqoç; à sa suite répara Meshullam>, fils de Bérékya>, fils de Meshèzabéel>; à sa suite répara Sadoq>, fils de Baana>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 3.21 |
After him repaired Meremoth> the son of Urijah> the son of Koz> another piece, from the door of the house of Eliashib> even to the end of the house of Eliashib>. |
Manarakaraka io koa dia nisy namboarin' i Meremota, zanak' i Oria, zanak' i Hakoza, hatramin' ny varavaran' ny tranon' i Eliasiba ka hatramin' ny faran' ny tranon' i Eliasiba. |
Nanarakaraka azy dia Merimota zanak' i Oria, zanak' i Akosa no nanamboatra ny ilany anankiray hatreo amin' ny varavaran' ny tranon' i Eliasiba, ka hatrarý amin' ny faran' ny tranon' i Eliasiba. |
Après lui Merémot>, fils d' Uriyya>, fils d' Haqqoç, répara un autre secteur, depuis l' entrée de la maison d' Elyashib> jusqu'à son extrémité. |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 7.63 |
And of the priests: the children of Habaiah>, the children of Koz, the children of Barzillai>, which took one of the daughters of Barzillai> the Gileadite> to wife, and was called after their name. |
Ary ny avy tamin' ny mpisorona dia izao: Ny taranak' i Hobaia, ny taranak' i Hakoza, ny taranak' i Barzilay; nampaka-bady avy tamin' ny zanakavavin' i Barzilay Gileadita io ka notononina araka ny anarany. |
Ary ny tamin' ny mpisorona dia ny taranak' i Hobià, ny taranak' i Akosa, ny taranak' i Berzelaì, izay naka ho vady ny anankiray tamin' ny zanakavavin' i Berzelaì, Galaadita, ka dia nantsoina amin' ny anarany. |
Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya>, les fils d' Haqqoç, les fils de Barzillaï> celui-ci avait pris pour femme l' une des filles de Barzillaï>, le Galaadite>, dont il adopta le nom. |
|
|
|
|
Makabeo I |
1er Livre des Maccabées |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 8.17 |
|
|
Ary Jodasa nifidy an' i Eopolema zanak' i Joany, zanak' i Akosa, sy Jasona zanak' i Eleazara, ka naniraka an' ireo ho any Roma, hanao raharaham-pihavanana amam-pisakaizana amin' izy ireo, |
Ayant choisi Eupolème>, fils de Jean>, de la maison d' Akkôs>, et Jason>, fils d' Eléazar>, Judas> les envoya à Rome> conclure avec les Romains> amitié et alliance, |