|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 29.3 |
By the hand of Elasah> the son of Shaphan>, and Gemariah the son of Hilkiah>, (whom Zedekiah> king of Judah> sent unto Babylon> to Nebuchadnezzar> king of Babylon>) saying, |
dia ilay teny nampitondrainy an' i Elasa, zanak' i Safana, sy Gemaria, zanak' i Hilkia, izay nirahin' i Zedekia, mpanjakan' ny Joda, ho any Babylona, ho any amin' i Nebokadnezara, mpanjakan' i Babylona, nanao hoe: |
taratasy nampitondrainy tamin' ny alàlan' i Elasa, zanak' i Safana, sy Gamariasa, zanak' i Helkiasa, izay nirahin' i Sedesiasa, mpanjakan' i Jodà, ho any Babilona, amin' i Nabokodonozora, mpanjakan' i Babilona, ka hoy ny taratasy hoe: |
Elle fut portée par Eléasa>, fils de Shaphân>, et Gemarya>, fils de Hilqiyya>, que Sédécias>, roi de Juda>, avait envoyés à Babylone>, auprès de Nabuchodonosor>, roi de Babylone>. La lettre disait |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 36.10 |
Then read Baruch> in the book the words of Jeremiah> in the house of the Lord>, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan> the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the Lord>' s house, in the ears of all the people. |
Dia novakin' i Baroka teo anatrehan' ny vahoaka rehetra tao an-tranon' i Jehovah ny tenin' i Jeremia tamin' ny taratasy, dia tao amin' ny efi-tranon' i Gemaria, zanak' i Safana mpanoratra, teo amin' ny kianja ambony, teo anoloan' ny vavahady vaovao amin' ny tranon' i Jehovah. |
Ary novakin' i Baròka tamin' izay, tao amin' ny boky ny tenin' ny Tompo, tao an-tranon' ny Tompo, amin' ny efitranon' i Gamariasa, zanak' i Safana, mpanoratra, teo amin' ny kianja ambony, anoloan' ny vavahady Vaovao amin' ny tranon' ny Tompo, mba ho ren' ny vahoaka rehetra. |
Alors Baruch> lut dans le livre les paroles de Jérémie>; on était au Temple de Yahvé>, dans la salle de Gemaryahu, le fils du scribe Shaphân>, dans la cour d' en haut, à l' entrée de la porte Neuve du Temple de Yahvé> : tout le peuple pouvait entendre. |
Jer / Jr 36.11 |
When Michaiah> the son of Gemariah, the son of Shaphan>, had heard out of the book all the words of the Lord>, |
Ary nony ren' i Mikaia, zanak' i Gemaria, zanak' i Safana, ny tenin' i Jehovah rehetra tamin' ny boky, |
Nandre ny tenin' ny Tompo rehetra, tao amin' ny boky, Mikea, zanak' i Gamariasa, zanak' i Safana; |
Or Mikayehu>, fils de Gemaryahu, fils de Shaphân>, ayant écouté les paroles de Yahvé> tirées du livre, |
Jer / Jr 36.12 |
Then he went down into the king' s house, into the scribe' s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama> the scribe, and Delaiah> the son of Shemaiah>, and Elnathan> the son of Achbor>, and Gemariah the son of Shaphan>, and Zedekiah> the son of Hananiah>, and all the princes. |
dia nidina nankany amin' ny tranon' ny mpanjaka izy ka nankao amin' ny efi-tranon' ny mpanoratra; ary indreo ny mpanapaka rehetra nipetraka teo, dia Elisama mpanoratra sy Delaia, zanak' i Semaia, sy Elnatana zanak' i Akbora, sy Gemaria, zanak' i Safana, sy Zedekia, zanak' i Hanania, mbamin' ny mpanapaka rehetra. |
ka dia nidina nankany an-tranon' ny mpanjaka, tao amin' ny efitranon' ny mpanoratra; ka indro fa nipetraka tao avokoa ny lehibe, dia Elisama, mpanoratra, Dalaiasa, zanak' i Semeiasa, Elinatana, zanak' i Akobora, Gamariasa, zanak' i Safana, Sedekiasa, zanak' i Hananiasa, mbamin' ny lehibe rehetra. |
descendit au palais royal, à la salle du scribe. Là, tous les princes tenaient séance : Elishama>, le scribe; Delayahu>, fils de Shemayahu>; Elnatân>, fils de Akbor>; Gemaryahu, fils de Shaphân>; Cidqiyyahu>, fils de Hananyahu>, et tous les autres princes. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 36.25 |
Nevertheless Elnathan> and Delaiah> and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. |
Ary na dia efa nifona tamin' ny mpanjaka aza Elnatana sy Delaia ary Gemaria, mba tsy handoro ny horonan-taratasy, dia tsy nety nihaino azy izy. |
Efa nihanta mafy tamin' ny mpanjaka anefa Elnatana sy Dalaiasa, ary Gamariasa, mba tsy handoro ilay horonan-taratay; fa tsy nohenoiny izy ireo. |
et pourtant Elnatân>, Delayahu> et Gemaryahu avaient insisté auprès du roi pour qu' il ne brûlât pas le rouleau; mais il ne les écouta pas. |