|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 36.33 |
And Bela> died, and Jobab> the son of Zerah> of Bozrah reigned in his stead. |
Ary maty Bela, dia nanjaka nandimby azy Jobaba, zanak' i Zera avy tany Bozra. |
Dia maty Belà ary Jobaba, zanak' i Zoara, avy any Boarà, no nanjaka nandimby azy. |
Béla> mourut et à sa place régna Yobab>, fils de Zérah>, de Boçra. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.27 |
And unto the children of Gershon>, of the families of the Levites>, out of the other half tribe of Manasseh> they gave Golan> in Bashan> with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah> with her suburbs; two cities. |
Ary izao no azon' ny taranak' i Gersona isan' ny fokon' ny Levita; avy tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase dia Golana any Basana sy ny tany manodidina azy, ho tanàna fandosirana ho an' izay nahafaty olona, ary Bestera sy ny tany manodidina azy, dia tanàna roa; |
Izao no nomena ny taranak' i Gersona, anisan' ny fianakavian' ny Levita: avy amin' ny antsasaky ny fokon' i Manase, ilay tanàna fialofan' izay namono olona, dia Gaolòna, any Basàna, sy ny manodidina azy; ary koa Bosrà sy ny manodidina azy; tanàna roa. |
Aux fils de Gershôn>, de clans lévitiques, on donna, de la demi-tribu de Manassé>, Golân> en Bashân>, ville de refuge pour le meurtrier, et Ashtarot>, avec leurs pâturages : deux villes. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.44 |
And when Bela> was dead, Jobab> the son of Zerah> of Bozrah reigned in his stead. |
Ary maty Bela, dia nanjaka nandimby azy Jobaba, zanak' i Zera, avy any Bozra. |
Maty Belà, ka Jobaba zanak' i Zare avy any Bosrà no nanjaka nandimby azy. |
Béla> mourut et à sa place régna Yobab>, fils de Zérah>, de Boçra. |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 34.6 |
The sword of the Lord> is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the Lord> hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea>. |
Ny sabatr' i Jehovah feno rà, eny, mihosi-menaka amin' ny matavy sy amin' ny ran' ny zanak' ondry sy ny osilahy ary amin' ny fonomboan' ny ondrilahy; Fa Jehovah mamono zavatra hatao fanatitra ao Bozra Ary mahafaty be ao amin' ny tany Edoma. |
Ny sabatry ny Tompo dia feno ra, mihosi-menaka, sy ran-janak' ondry aman' osilahy, ary sabora fonom-boan' ondralahy. Fa manao sorona ao Bosrà, Iaveh, sy famonoam-be ao amin' ny tanin' i Edoma. |
L'épée de Yahvé> est pleine de sang, gluante de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse de rognons de béliers; car il y a pour Yahvé> un sacrifice à Boçra, un grand carnage au pays d'Édom>. |
Isa / Iz 63.1 |
Who is this that cometh from Edom>, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. |
Iza moa Ity avy any Edoma, dia avy any Bozra, ka mena mangatrakatraka ny fitafiany, dia Ity Izay mareva-pitafiana sy miandranandrana amin' ny haben ny heriny? Izaho Izay mitory fahamarinana sady manan-kery hamonjy. |
Iza moa ity avy any Edoma, avy any Bosra, mitafy mena midorehitra? Mamirapiratra izy amin' izany fitafiana izany, mijoro amin' ny haben' ny heriny. - Izaho ity, izay miteny amim-pahamarinana, sady manan-kery hamonjy. |
Quel est donc celui-ci qui vient d'Édom>, de Boçra en habits éclatants, magnifiquement drapé dans son manteau, s' avançant dans la plénitude de sa force ? " C' est moi qui parle avec justice, qui suis puissant pour sauver. " |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 48.24 |
And upon Kerioth>, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab>, far or near. |
Sy Keriota ary Bozra, eny, ny tanànan' i Moaba rehetra, na ny lavitra na ny akaiky. |
amin' i Kariota, amin' i Bosra, sy amin' ny tanana rehetra amin' ny tanin' i Moaba, na ny lavitra na ny akaiky. |
Qeriyyot>, Boçra et contre toutes les villes du pays de Moab>, les lointaines comme les proches. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 49.13 |
For I have sworn by myself, saith the Lord>, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. |
Fa ny tenako no nianianako, hoy Jehovah, fa ho tonga figagana Bozra sy ho fandatsa sy ho rava ary ho fanozonana, ary ny tanànany rehetra ho lao mandrakizay. |
Satria, izao no efa nianianako tamin' ny tenako, teny marin' ny Tompo: Bosrà dia ho fitalanjonana sy fandatsa, ho tany efitra sady voaozona; ary ny tanànany rehetra ho rava mandrakizay. |
Car j' en ai fait le serment par moi-même oracle de Yahvé> Boçra deviendra un objet de stupeur et de raillerie, une ruine et une malédiction; toutes ses villes seront réduites en ruines perpétuelles. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 49.22 |
Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom> be as the heart of a woman in her pangs. |
Indro, hanidina hiakatra toy ny voromahery izy ka hamelatra ny elany eny ambonin' i Bozra; Ary amin' izany andro izany ny fon' ny lehilahy maherin' i Edoma dia ho tahaka ny fon' ny vehivavy mihetsi- jaza. |
Indro izy misondrotra, miezaka manodidina toy ny voromahery; mamelatra ny elany eny ambonin' i Bosrà; ary ny fon' ireo mpiady maherin' i Edoma, amin' izany andro izany, dia tahaka ny fon' ny vehivavy mihetsi-jaza. |
Voici comme un aigle qui monte et plane et va déployer ses ailes sur Boçra. Le coeur des guerriers d' Edom>, en ce jour-là, sera pareil au coeur d' une femme en travail. |
|
|
Book of Amos |
Amosa |
Amosy |
Livre d'Amos |
... | ... | ... | ... | ... |
Amo / Am 1.12 |
But I will send a fire upon Teman>, which shall devour the palaces of Bozrah. |
Fa haterako afo ao Temana, ka handevona ny tranoben' i Bozra izany |
dia handefa afo ho ao Temàna aho ka handevona ny lapan' i Bosrà izany. |
j' enverrai le feu dans Témân> et il dévorera les palais de Boçra. |