|
|
|
|

Chapitres et versets citant Moloka

  Leviticus Fisoronana na Levitikosy Fisoronana na Levitika Le Lévitique
...............
Lev 18.21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord. Ary aza misy ampandehaninao hamaky ny afo ho an' i Moloka ny zanakao; ary aza manamavo ny anaran' Andriamanitrao: Izaho no Jehovah. Aza misy omenao hatolotra hodorana hankalazana an' i Moloka ny zanakao; aza mametaveta ny anaran' ny Andriamanitrao. Izaho no Iaveh. Tu ne livreras pas de tes enfants à faire passer à Molek, et tu ne profaneras pas ainsi le nom de ton Dieu. Je suis Yahvé.
...............
Lev 20.2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. Lazao amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Na iza na iza amin' ny Zanak' Isiraely, na amin' ny vahiny eo aminy, no manolotra ny zanany ho an' i Moloka, dia hatao maty tokoa: ny vahoaka no hitora-bato azy. Izao no lazao amin' ny zanak' Israely: Na zovy na zovy amin' ny zanak' Israely, na amin' ny vahiny mitoetra eo amin' Israely, manolotra ny iray amin' ny zanany ho an' i Moloka, dia hohelohin-ko faty, ka hotorahan' ny vahoaka tompon-tany vato. Tu diras aux Israélites : Quiconque, Israélite ou étranger résidant en Israël, livre de ses fils à Molek devra mourir. Les gens du pays le lapideront,
Lev 20.3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. Ary ny Tavako hanandrina izany olona izany, ka hofongorana tsy ho amin' ny fireneny izy, satria nisy natolony ho an' i Moloka ny zanany, handotoany ny fitoerako masina sy hanamavoany ny anarako masina. Ary hanandrina izany olona izany ny tavako, ka hofongorako amin' ny fireneny izy, fa nanolotra ny iray amin' ny zanany ho an' i Moloka, handoto ny fitoerako masina, sy hanevateva ny anarako. je me tournerai contre cet homme et le retrancherai du milieu de son peuple, car en ayant livré l' un de ses fils à Molek il aura souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom.
Lev 20.4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: Ary raha mody tsy mahita izany olona izany ny vahoaka mba tsy hahafaty azy, raha anolorany ho an' i Moloka ny zanany, Na mody tsy mahita izany olona izany aza ny vahoaka, amin' ny anolorany ny zanany ho an' i Moloka, ka tsy mamono azy, Si les gens du pays veulent fermer les yeux sur cet homme quand il livre l' un de ses fils à Molek et ne le mettent pas à mort,
Lev 20.5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. dia hanandrina izany olona izany sy ny ankohonany ny Tavako, ka haringako tsy ho amin' ny fireneny izy mbamin' izay rehetra mijangajanga manaraka azy hijangajanga amin' i Moloka. dia hanandrina izany olona izany mbamin' ny fianakaviany ny tavako, ka hofongorako amin' ny fireneny izy mbamin' izay rehetra mivadika amiko toa azy ka mitolo-tena hanompo an' i Moloka. c' est moi qui m' opposerai à cet homme et à son clan. Je les retrancherai du milieu de leur peuple, lui et tous ceux qui après lui iront se prostituer à la suite de Molek.

  1st Book of Kings 1 Mpanjaka Mpanjaka I 1er Livre des Rois
...............
1Mp 11.7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. Ary tamin' izany Solomona dia nanao fitoerana avo ho an' i Kemosy, fahavetavetan' i Moaba, teo amin' ny havoana tandrifin' i Jerosalema, ary ho an' i Moloka, fahavetavetan' ny taranak' i Amona. Tamin' izany nanorina fitoerana avo Salomona teo amin' ny tendrombohitra tandrifin' i Jerosalema, ho an' i Kamosa fahavetavetan' i Moaba, sy ho an' i Malaoka, fahavetavetan' ny taranak' i Amona. C' est alors que Salomon construisit un sanctuaire à Kemosh, l' abomination de Moab, sur la montagne à l' orient de Jérusalem, et à Milkom, l' abomination des Ammonites.

  2nd Book of Kings 2 Mpanjaka Mpanjaka II 2ème Livre des Rois
...............
2Mp 23.10 And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech. Ary nolotoiny koa Tofeta, izay eo amin' ny lohasahan' ny taranak' i Hinoma, mba tsy hisy hampandeha ny zananilahy na ny zananivavy hamaky ny afo ho an' i Moloka intsony. Nolotoin' ny mpanjaka koa Tofeta, ilay teo an-dohasahan' ny taranak' i Enoma mba tsy hisy hampandeha ny zanany lahy na vavy hamaky ny afo, ho fanajana an' i Molaoka intsony. Il profana le Tophèt de la vallée de Ben-Hinnom, pour que personne ne fît plus passer son fils ou sa fille par le feu en l' honneur de Molek.

  Book of Jeremiah Jeremia Jeremia Livre de Jérémie
...............
Jer / Jr 32.35 And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. ary nanorina ny fitoerana avon' i Bala, izay ao amin' ny Lohasahan' ny taranak' i Hinoma, izy mba hampandeha ny zananilahy sy ny zananivavy hamaky ny afo ho an' i Moloka, izay tsy nandidiako azy, na tao an-tsaiko akory aza, ka dia nanao izany fahavetavetana izany izy mba hampanota ny Joda. Nanorina ny fitoerana avon' i Baala tao an-dohasahan' ny taranak' i Hinnoma izy, ka mandeha amin' ny afo ny zanany lahy aman-janany vavy ho an' i Molòka: nefa zavatra tsy nandidiako azy akory izany na zavatra mby tao an-tsaiko velively; nanao izany fahavetavetana izany izy hampanota an' i Jodà. Ils ont construit les hauts lieux de Baal dans la vallée de Ben-Hinnom pour faire passer par le feu leurs fils et leurs filles en l' honneur de Molek ce que je n' avais point ordonné, ce à quoi je n' avais jamais songé : commettre une telle abomination pour faire pécher Juda!

  The Acts of the Apostles Asa Asa Les Actes des Apôtres
...............
Asa 7.43 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. Tsia, fa nobetainareo ny tranolain' i Moloka sy ny kintan' ny andriamanitra atao hoe Refana, Dia ny endri-javatra izay nataonareo hivavahana, Ka dia hamindra anareo ho any ankoatr' i Babylona Aho (Amo. 5. 25-27). Tsia, fa ny tranolain' i Moloka no nentinareo sy ny kintan' i Raifàna andriamanitrareo, dia ireo sarin-javatra hataonareo hivavahana. Noho izany, dia hafindrako ho any an-dafin' i Babilona kosa hianareo. Mais vous avez porté la tente de Moloch et l'étoile du dieu Rephân, les figures que vous aviez faites pour les adorer ; aussi vous déporterai-je par-delà Babylone.