|
|
Leviticus |
Fisoronana na Levitikosy |
Fisoronana na Levitika |
Le Lévitique |
... | ... | ... | ... | ... |
Lev 18.21 |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech>, neither shalt thou profane the name of thy God>: I am the Lord>. |
Ary aza misy ampandehaninao hamaky ny afo ho an' i Moloka ny zanakao; ary aza manamavo ny anaran' Andriamanitrao: Izaho no Jehovah. |
Aza misy omenao hatolotra hodorana hankalazana an' i Moloka ny zanakao; aza mametaveta ny anaran' ny Andriamanitrao. Izaho no Iaveh. |
Tu ne livreras pas de tes enfants à faire passer à Molek>, et tu ne profaneras pas ainsi le nom de ton Dieu>. Je suis Yahvé>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Lev 20.2 |
Again, thou shalt say to the children of Israel>, Whosoever he be of the children of Israel>, or of the strangers that sojourn in Israel>, that giveth any of his seed unto Molech>; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. |
Lazao amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Na iza na iza amin' ny Zanak' Isiraely, na amin' ny vahiny eo aminy, no manolotra ny zanany ho an' i Moloka, dia hatao maty tokoa: ny vahoaka no hitora-bato azy. |
Izao no lazao amin' ny zanak' Israely: Na zovy na zovy amin' ny zanak' Israely, na amin' ny vahiny mitoetra eo amin' Israely, manolotra ny iray amin' ny zanany ho an' i Moloka, dia hohelohin-ko faty, ka hotorahan' ny vahoaka tompon-tany vato. |
Tu diras aux Israélites> : Quiconque, Israélite> ou étranger résidant en Israël>, livre de ses fils à Molek> devra mourir. Les gens du pays le lapideront, |
Lev 20.3 |
And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech>, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. |
Ary ny Tavako hanandrina izany olona izany, ka hofongorana tsy ho amin' ny fireneny izy, satria nisy natolony ho an' i Moloka ny zanany, handotoany ny fitoerako masina sy hanamavoany ny anarako masina. |
Ary hanandrina izany olona izany ny tavako, ka hofongorako amin' ny fireneny izy, fa nanolotra ny iray amin' ny zanany ho an' i Moloka, handoto ny fitoerako masina, sy hanevateva ny anarako. |
je me tournerai contre cet homme et le retrancherai du milieu de son peuple, car en ayant livré l' un de ses fils à Molek> il aura souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom. |
Lev 20.4 |
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech>, and kill him not: |
Ary raha mody tsy mahita izany olona izany ny vahoaka mba tsy hahafaty azy, raha anolorany ho an' i Moloka ny zanany, |
Na mody tsy mahita izany olona izany aza ny vahoaka, amin' ny anolorany ny zanany ho an' i Moloka, ka tsy mamono azy, |
Si les gens du pays veulent fermer les yeux sur cet homme quand il livre l' un de ses fils à Molek> et ne le mettent pas à mort, |
Lev 20.5 |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech>, from among their people. |
dia hanandrina izany olona izany sy ny ankohonany ny Tavako, ka haringako tsy ho amin' ny fireneny izy mbamin' izay rehetra mijangajanga manaraka azy hijangajanga amin' i Moloka. |
dia hanandrina izany olona izany mbamin' ny fianakaviany ny tavako, ka hofongorako amin' ny fireneny izy mbamin' izay rehetra mivadika amiko toa azy ka mitolo-tena hanompo an' i Moloka. |
c' est moi qui m' opposerai à cet homme et à son clan. Je les retrancherai du milieu de leur peuple, lui et tous ceux qui après lui iront se prostituer à la suite de Molek>. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 11.7 |
Then did Solomon> build an high place for Chemosh>, the abomination of Moab>, in the hill that is before Jerusalem>, and for Molech>, the abomination of the children of Ammon>. |
Ary tamin' izany Solomona dia nanao fitoerana avo ho an' i Kemosy, fahavetavetan' i Moaba, teo amin' ny havoana tandrifin' i Jerosalema, ary ho an' i Moloka, fahavetavetan' ny taranak' i Amona. |
Tamin' izany nanorina fitoerana avo Salomona teo amin' ny tendrombohitra tandrifin' i Jerosalema, ho an' i Kamosa fahavetavetan' i Moaba, sy ho an' i Malaoka, fahavetavetan' ny taranak' i Amona. |
C' est alors que Salomon> construisit un sanctuaire à Kemosh>, l' abomination de Moab>, sur la montagne à l' orient de Jérusalem>, et à Milkom>, l' abomination des Ammonites>. |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 23.10 |
And he defiled Topheth>, which is in the valley of the children of Hinnom>, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech>. |
Ary nolotoiny koa Tofeta, izay eo amin' ny lohasahan' ny taranak' i Hinoma, mba tsy hisy hampandeha ny zananilahy na ny zananivavy hamaky ny afo ho an' i Moloka intsony. |
Nolotoin' ny mpanjaka koa Tofeta, ilay teo an-dohasahan' ny taranak' i Enoma mba tsy hisy hampandeha ny zanany lahy na vavy hamaky ny afo, ho fanajana an' i Molaoka intsony. |
Il profana le Tophèt> de la vallée de Ben-Hinnom>, pour que personne ne fît plus passer son fils ou sa fille par le feu en l' honneur de Molek>. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 32.35 |
And they built the high places of Baal>, which are in the valley of the son of Hinnom>, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah> to sin. |
ary nanorina ny fitoerana avon' i Bala, izay ao amin' ny Lohasahan' ny taranak' i Hinoma, izy mba hampandeha ny zananilahy sy ny zananivavy hamaky ny afo ho an' i Moloka, izay tsy nandidiako azy, na tao an-tsaiko akory aza, ka dia nanao izany fahavetavetana izany izy mba hampanota ny Joda. |
Nanorina ny fitoerana avon' i Baala tao an-dohasahan' ny taranak' i Hinnoma izy, ka mandeha amin' ny afo ny zanany lahy aman-janany vavy ho an' i Molòka: nefa zavatra tsy nandidiako azy akory izany na zavatra mby tao an-tsaiko velively; nanao izany fahavetavetana izany izy hampanota an' i Jodà. |
Ils ont construit les hauts lieux de Baal> dans la vallée de Ben-Hinnom> pour faire passer par le feu leurs fils et leurs filles en l' honneur de Molek ce que je n' avais point ordonné, ce à quoi je n' avais jamais songé : commettre une telle abomination pour faire pécher Juda>! |
|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 7.43 |
Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan>, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon>. |
Tsia, fa nobetainareo ny tranolain' i Moloka sy ny kintan' ny andriamanitra atao hoe Refana, Dia ny endri-javatra izay nataonareo hivavahana, Ka dia hamindra anareo ho any ankoatr' i Babylona Aho (Amo. 5. 25-27). |
Tsia, fa ny tranolain' i Moloka no nentinareo sy ny kintan' i Raifàna andriamanitrareo, dia ireo sarin-javatra hataonareo hivavahana. Noho izany, dia hafindrako ho any an-dafin' i Babilona kosa hianareo. |
Mais vous avez porté la tente de Moloch et l'étoile> du dieu Rephân>, les figures que vous aviez faites pour les adorer ; aussi vous déporterai-je par-delà Babylone>. |