|
|
Deuteronomy |
Fifanekena na Detoronomia |
Fifanekena na Detoronomy |
Le Deutéronome |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 3.4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og> in Bashan>. |
Dia afatsika ny tanànany rehetra tamin' izany andro izany, tsy nisy tanàna izay tsy nalaintsika taminy, dia tanàna enim-polo, dia ny tany Argoba rehetra, izay fanjakan' i Oga tany Basana. |
Afatsika ny tanànany rehetra tamin' izay; tsy nisy tsy azontsika tamin' ireny na dia iray aza, dia tanàna enimpolo, ny faritany Argoba rehetra, ny fanjakan' i Oga tany Basàna. |
Puis en ce temps nous nous emparâmes de toutes ses villes ; il n' y eut cité que nous ne leur ayons prise ; soixante villes, toute la confédération d' Argob, royaume d' Og> en Bashân>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 3.13 |
And the rest of Gilead>, and all Bashan>, being the kingdom of Og>, gave I unto the half tribe of Manasseh>; all the region of Argob, with all Bashan>, which was called the land of giants. |
ry Gileada sisa sy Basana rehetra, izay fanjakan' i Oga, dia nomeko ny antsasaky ny firenen' i Manase, dia ny tany Argoba rehetra, dia Basana rehetra (atao hoe tanin' ny Refaita izany. |
Ary nomeko ny antsasaky ny fokon' i Manase ny sisa amin' i Galaada sy ilay faritanin' i Basàna manontolo izay fanjakan' i Oga. Ny tany Argoba rehetra sy Basàna rehetra no atao hoe tanin' ny Refaïma. |
A la demi-tribu de Manassé>, je donnai le reste de Galaad> et tout le Bashân>, royaume d' Og>. Toute la confédération d' Argob, tout le Bashân>, c' est ce qu' on appelle le pays des Rephaïm>. |
Deo / Dt 3.14 |
Jair> the son of Manasseh> took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri> and Maachathi>; and called them after his own name, Bashanhavothjair>, unto this day. |
Jaïra, zanak' i Manase, no nahafaka ny tany Argoba rehetra, hatramin' ny fari-tanin' ny Gesorita sy ny Makatita; ary ny anaran' izany (dia Basana) nataony hoe Havota-jaira, araka ny anaran-tenany ihany, mandraka androany). |
Jaira, zanak' i Manase no nahazo ny tany Argoba, hatramin' ny sisin-tanin' ny Gesoriana sy ny Makatiana, ary nantsoiny amin' ny anarany ny vohitr' i Basàna izay atao hoe vohitr' i Jaira, mandrak' androany. |
Yaïr>, fils de Manassé>, s'était emparé de toute la confédération d' Argob jusqu' aux frontières des Geshurites> et des Maakatites>, qu' il appela - ce Bashân> - de son nom " Douars> de Yaïr> " jusqu'à ce jour. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 4.13 |
The son of Geber>, in Ramothgilead>; to him pertained the towns of Jair> the son of Manasseh>, which are in Gilead>; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan>, threescore great cities with walls and brasen bars: |
Beni-gabera tao Ramota-gileada; ny tanàna madinika an' i Jaïra, zanak' i Manase, izay any Gileada, no azy; azy koa ny tany Argoba, izay any Basana, dia tanana enim-polo lehibe nisy manda sy hidy varahina; |
Ben-Gabera tao Ramotan' i Galaada; izao no azy: ny tanàna madinik' i Jaira, zanak' i Manase, any Galaada; ny tany Argoba, any Basàna, misy tanàna lehibe enimpolo, mimanda sy misy hidy varahina; |
Fils de Géber>, à Ramot> de Galaad> ; il avait les Douars> de Yaïr>, fils de Manassé>, qui sont en Galaad> ; il avait le territoire d' Argob qui est en Bashân>, soixante villes fortes, emmurées et verrouillées de bronze. |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 15.25 |
But Pekah> the son of Remaliah>, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria>, in the palace of the king' s house, with Argob and Arieh>, and with him fifty men of the Gileadites>: and he killed him, and reigned in his room. |
Ary Peka, zanak' i Remalia, lefiny, dia nikomy taminy ka namely an' i Pekahia mbamin' i Argoba sy Aria teo Samaria, tao amin' ny trano-avo amin' ny lapa, ary teo amin' Peka nisy olona dimam-polo lahy tamin' ny taranak' i Gileada; koa namono azy izy, dia nanjaka nandimby azy. |
Nioko taminy Fasea, zanak' i Romeliasa, manamboninahitra lefiny, ary namono azy mbamin' i Argoba sy Arie tao Samaria, tao amin' ny trano avon' ny tranon' ny mpanjaka, ary nisy dimampolo lahy tamin' ny taranaky ny Gabaadita nomba azy. Namono an' i Faseià izy, dia nanjaka nandimby azy. |
Son écuyer Péqah> fils de Remalyahu> complota contre lui et le frappa à Samarie>, dans le donjon du palais royal... Il y avait avec lui 50 hommes de Galaad>. Il fit mourir le roi et régna à sa place. |