|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 14.6 |
They were ware of it, and fled unto Lystra> and Derbe, cities of Lycaonia>, and unto the region that lieth round about: |
ka fantany izany, dia nandositra nankany Lystra sy Derbe, tanàna any Lykaonia, mbamin' ny tany manodidina, izy, |
saingy reny izany, ka lasa nankany Listra sy Derbe, tanàna any Likaonia, ary tamin' ny tany rehetra manodidina izy ireo, dia nitory ny Evanjely tany. |
Mais s' en étant rendu compte, ils allèrent chercher refuge dans les villes de la Lycaonie>, Lystres>, Derbé et leurs environs, |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 14.19 |
And there came thither certain Jews> from Antioch> and Iconium>, who persuaded the people, and having stoned Paul>, drew him out of the city, supposing he had been dead. |
Ary nisy Jiosy tonga avy tany Antiokia sy Ikonioma, izay nitaona ny vahoaka ka nitora-bato an' i Paoly, dia nitarika azy ho eny ivelan' ny tanàna, satria nataony fa efa maty izy. |
Kanjo nony tonga nanodidina azy ny mpianatra, dia nitsangana izy, ka niditra tao an-tanàna. Ny ampitso ihany dia lasa nankany Derbe izy sy Barnabe. |
Survinrent alors d' Antioche> et d' Iconium> des Juifs> qui gagnèrent les foules. On lapida Paul> et on le traîna hors de la ville, le croyant mort. |
Asa 14.20 |
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas> to Derbe. |
Fa nony nanodidina azy ny mpianatra, dia nitsangana izy ka lasa niakatra tao an-tanàna. Ary nony ampitso dia niala tao izy sy Barnabasy ka nankany Derbe. |
Ary rahefa nitory ny Evanjely tamin' izany tanàna izany izy ka nahazo mpianatra maro, dia niverina tany Listra sy Ikonioma ary Antiokia, |
Mais, comme les disciples faisaient cercle autour de lui, il se releva et rentra dans la ville. Et le lendemain, avec Barnabé>, il partit pour Derbé. |
Asa 16.1 |
Then came he to Derbe and Lystra>: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus>, the son of a certain woman, which was a Jewess>, and believed; but his father was a Greek>: |
Dia tonga tany Derbe sy Lystra koa izy; ary, indro, nisy mpianatra anankiray teo atao hoe Timoty - zanaky ny vehivavy Jiosy izay nino, fa jentilisa rainy - |
Dia tonga tany Derbe sy Listra izy, ary indro nisy mpianatra anankiray teo atao hoe Timote, zanaky ny vehivavy jody sady mpino, fa ny rainy no jentily. |
Il gagna ensuite Derbé, puis Lystres>. Il y avait là un disciple nommé Timothée>, fils d' une Juive> devenue croyante, mais d' un père grec. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 20.4 |
And there accompanied him into Asia> Sopater> of Berea>; and of the Thessalonians>, Aristarchus> and Secundus>; and Gaius> of Derbe, and Timotheus>; and of Asia>, Tychicus> and Trophimus>. |
Ary niaraka taminy hatrany Asia Sopatera, zanak' i Pyro, avy any Beria, ary Aristarko sy Sekondo avy any Tesalonika, ary Gaio avy any Derbe, ary Timoty, ary Tykiko sy Trofimo avy any Asia. |
Ary ireto no niaraka taminy hatrany Asia: Sopatera zanak' i Pirosa avy any Berea, Aristarka sy Sekondosa avy any Tesalonika, Gaiosa avy any Derbe, ary Timpote sy Tisika sy Tromfima avy any Asia. |
Il avait pour compagnons Sopatros>, fils de Pyrrhus>, de Bérée> ; Aristarque> et Secundus>, de Thessalonique> ; Gaïus>, de Dobérès>, et Timothée>, ainsi que les Asiates> Tychique> et Trophime>. |