|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 4.19 |
And Lamech> took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah>. |
Ary Lameka nampirafy roa: ny anaran' ny anankiray Ada, ary ny anaran' ny anankiray Zila. |
Nampirafy roa Lameka; Adà no anaran' ny anankiray, ary Selà no anaran' ilay faharoa. |
Lamek> prit deux femmes : le nom de la première était Ada et le nom de la seconde Çilla>. |
Gen / Jen 4.20 |
And Adah bare Jabal>: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. |
Ary Ada niteraka an' i Jabala; izy no rain' ny mpitoetra an-day, mpiandry omby aman' ondry. |
Adà niteraka an' i Jabela; izy no rain' ireo mpitoetra an-day sy ao afovoan' ny biby fiompy. |
Ada enfanta Yabal> : il fut l' ancêtre de ceux qui vivent sous la tente et ont des troupeaux. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 4.23 |
And Lamech> said unto his wives, Adah and Zillah>, Hear my voice; ye wives of Lamech>, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. |
Ary hoy Lameka tamin' ny vadiny: Ry Ada sy Zila ô, mihainoa ny feoko; Ry vadin' i Lameka, mitandrema ny teniko: Efa namono lehilahy aho noho ny feriko, Ary tovolahy noho ny faharatrako. |
Ary hoy Lameka tamin' ireo vadiny: Mandrenesa ny feoko, ry Adà sy Selà; Henoy ny teniko, ry vadin' i Lameka; Nahafaty lehilahy iray aho, noho ny feriko; Ary tovolahy iray, noho ny ratrako. |
Lamek> dit à ses femmes : Ada et Çilla>, entendez ma voix, femmes de Lamek>, écoutez ma parole : J' ai tué un homme pour une blessure, un enfant pour une meurtrissure. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 36.2 |
Esau> took his wives of the daughters of Canaan>; Adah the daughter of Elon> the Hittite>, and Aholibamah> the daughter of Anah> the daughter of Zibeon> the Hivite>; |
Esao naka vady tamin' ny zanakavavin' ny Kananita, dia Ada, zanak' i Elona Hetita, sy Oholibama, zanak' i Ana, zanakavavin' i Zibona Hivita, |
Adà, zanakavavin' i Elona, Heteana, Oolibamà, zanakavavin' i Anà, zanakavavin' i Sebeona, Heveana; |
Ésaü> prit ses femmes parmi les filles de Canaan> : Ada, la fille d'Élôn> le Hittite>, Oholibama>, la fille d' Ana>, fils de Çibéôn> le Horite>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 36.4 |
And Adah bare to Esau> Eliphaz>; and Bashemath> bare Reuel>; |
Ary Ada niteraka an' i Elifaza tamin' i Esao; ary Basemata niteraka an' i Regoela; |
Ka ny naterak' i Adà, tamin' i Esao dia Elifaza; ny naterak' i Basemata dia Rahoely; |
Ada enfanta à Ésaü> Éliphaz>, Basmat> enfanta Réuel>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 36.10 |
These are the names of Esau>' s sons; Eliphaz> the son of Adah the wife of Esau>, Reuel> the son of Bashemath> the wife of Esau>. |
Ny anaran' ny zanakalahin' i Esao dia izao: Elifaza, zanak' i Ada, vadin' i Esao, sy Regoela, zanak' i Basemata, vadin' i Esao. |
Ny anaran' ny zanakalahin' i Esao, dia izao: Elifaza, zanak' i Adà, vadin' i Esao; Rahoely, zanak' i Basemata, vadin' i Esao. |
Voici les noms des fils d'Ésaü> : Éliphaz>, le fils d' Ada, femme d'Ésaü>, et Réuel>, le fils de Basmat>, femme d'Ésaü>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 36.12 |
And Timna> was concubine to Eliphaz> Esau>' s son; and she bare to Eliphaz> Amalek>: these were the sons of Adah Esau>' s wife. |
Ary Timna no vaditsindranon' i Elifaza, zanakalahin' i Esao; ary niteraka an' i Amaleka tamin' i Elifaza izy. Ireo no zanakalahin' i Ada, vadin' i Esao. |
Tamnà, vaditsindranon' i Elifaza, zanak' i Esao, niteraka an' i Amaleka tamin' i Elifaza. Ireo no zanakalahin' i Adà, vadin' i Esao. |
Éliphaz>, fils d'Ésaü>, eut pour concubine Timna> et elle lui enfanta Amaleq>. Tels sont les fils d' Ada, la femme d'Ésaü>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 36.16 |
Duke> Korah>, duke Gatam>, and duke Amalek>: these are the dukes that came of Eliphaz> in the land of Edom>; these were the sons of Adah. |
sy Kora loham-pireneny sy Gatama loham-pireneny ary Amaleka loham-pireneny. Ireo no loham-pireneny avy tamin' i Elifaza tany amin' ny tany Edoma; ireo no zanak' i Ada. |
Kore, loham-pirenena; Gathama, loham-pirenena; Amaleka, loham-pirenena. Ireo no loham-pirenena avy amin' i Elifaza amin' i Edoma. Zanak' i Adà ireo. |
le chef Gatam>, le chef Amaleq>. Tels sont les chefs d'Éliphaz> au pays d'Édom>, tels sont les fils d' Ada. |