|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 9.26 |
And Gaal the son of Ebed> came with his brethren, and went over to Shechem>: and the men of Shechem> put their confidence in him. |
Dia tonga tao Gala, zanak' i Ebeda, sy ny rahalahiny ka nankany Sekema, ary ny mponina tao Sekema natoky azy. |
Ary tonga niaraka tamin' ny rahalahiny Gaala, zanak' i Obeda, ka nankany Sikema izy. Natoky azy ny mponina tao Sikema, |
Gaal, fils d' Obed>, accompagné de ses frères, vint à passer par Sichem> et il gagna la confiance des notables de Sichem>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 9.28 |
And Gaal the son of Ebed> said, Who is Abimelech>, and who is Shechem>, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal>? and Zebul> his officer? serve the men of Hamor> the father of Shechem>: for why should we serve him? |
Ary hoy Gala, zanak' i Ebeda: Iza moa Abimeleka, ary iza moa Sekema, no hotompointsika? Tsy zanak' i Jerobala va izy? ary tsy Zebola va no lefiny? Manompoa ny taranak' i Hamora, rain' i Sekema; fa nahoana no hanompo io isika? |
Dia hoy Gaala zanak' i Obeda hoe: Iza moa Abimeleka, ary zovy moa Sikema, no hotompointsika? Tsy zanak' i Jerobaala va izy, ary tsy Zebola va no lefiny? Hianareo no manompoa ny taranak' i Emora, rain' i Sikema. Fa raha izahay, ahoana ange no hanompoanay an' i Abimeleka? |
Alors Gaal, fils d' Obed>, s'écria : " Qui est Abimélek>, et qu' est-ce que Sichem>, pour que nous lui soyons asservis ? Ne serait-ce pas au fils de Yerubbaal> et à Zebul>, son lieutenant, de servir les gens de Hamor>, père de Sichem> ? Pourquoi lui serions-nous asservis, nous ? |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 9.30 |
And when Zebul> the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed>, his anger was kindled. |
Ary rehefa ren' i Zebola, komandin' ny tanàna, ny tenin' i Gala, zanak' i Ebeda, dia nirehitra ny fahatezerany. |
Nandre ny vavan' i Gaala, zanak' i Obeda, Zebola, governoran' ny tanàna ka nirehitra ny fahatezerany. |
Zebul>, gouverneur de la ville, apprit les propos de Gaal, fils d' Obed>, et il en fut irrité. |
Mts / Mpits 9.31 |
And he sent messengers unto Abimelech> privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed> and his brethren be come to Shechem>; and, behold, they fortify the city against thee. |
Dia naniraka olona mangingina tany amin' i Abimeleka izy hanao hoe: Indro, Gala, zanak' i Ebeda, sy ny rahalahiny dia tonga ato Sekema; ary, indro, mandrendrika ny ato an-tanàna hiodina aminao izy. |
Nandefa iraka mangingìna tany amin' i Abimeleka izy, hilaza aminy hoe: Indro Gaala, zanak' i Obeda, tonga eto Sikema, miaraka amin' ny rahalahiny, ka mandrendrika ny tanàna hiodina aminao; |
Il envoya en secret des messagers vers Abimélek>, pour dire : " Voici que Gaal, fils d' Obed>, avec ses frères, est arrivé à Sichem>, et ils excitent la ville contre toi. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 9.33 |
And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. |
Ary raha maraina, raha vao miposaka ny masoandro, dia mifohaza maraina koa ianao, ka miroata hamely ny tanàna; ary, indro, raha mivoaka hiady aminao izy sy ny vahoaka eo aminy, dia ataovy aminy izay zakan' ny tananao. |
Ary raha maraina, raha vao miposaka ny masoandro, dia mifohaza ary mirotsaha amin' ny tanàna; ka rahefa hivoaka hamely anao Gaala sy ny vahoaka momba azy, dia asio, araka izay azonao atao amin' izay. |
puis, le matin, au lever du soleil, tu surgiras et tu t'élanceras> contre la ville. Quand Gaal et les gens qui sont avec lui sortiront à ta rencontre, tu les traiteras comme tu pourras. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 9.35 |
And Gaal the son of Ebed> went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech> rose up, and the people that were with him, from lying in wait. |
Dia nivoaka Gala, zanak' i Ebeda, ka nijanona teo anoloan' ny vavahadin' ny tanàna; dia niroatra avy tao ampanotrehana Abimeleka sy ny vahoaka teo aminy. |
Ary nivoaka Gaala, zanak' i Obeda, ka nipetraka teo am-bavahadin' ny tanàna. Tamin' izay dia niainga avy ao am-panotrehana Abimeleka sy ny vahoaka momba azy. |
Comme Gaal, fils d' Obed>, sortait et faisait halte à l' entrée de la porte de la ville, Abimélek> et les gens qui étaient avec lui surgirent de leur embuscade. |
Mts / Mpits 9.36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul>, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul> said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. |
Ary rehefa hitan' i Gala ny olona, dia hoy izy tamin' i Zebola: Indreo, misy olona midina avy eny an-tampon' ny tendrombohitra. Fa hoy Zebola taminy: Ny aloky ny tendrombohitra no hitanao ka toa olona. |
Nony hitan' i Gaala irery vahoaka, dia hoy izy tamin' i Zebola: Indreny misy olona midina avy any an-tampon' ny tendrombohitra. Fa hoy kosa Zebola taminy: Ny aloky ny tendrombohitra izany ataonao ho olona izany. |
Gaal vit cette troupe et il dit à Zebul> : " Voici des gens qui descendent du sommet des montagnes. " - " C' est l' ombre des monts, lui répondit Zebul>, et tu la prends pour des hommes. " |
Mts / Mpits 9.37 |
And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim>. |
Dia niteny indray Gala ka nanao hoe: Indreo, misy olona eo amin' ny havoana, ary, indreo misy, antokony hafa mandeha amin' ny lalana eo amin' ny hazo terebinta Meonenima. |
Niteny indray Gaala nanao hoe: Andian' olona no hitako midina avy eo am-pamatonan-tany, ary antokon' olona no tamy mihazo ny làlana eo amin' ny aokan' ny mpanandro. |
Gaal reprit encore : " Voici des gens qui descendent du côté du Nombril> de la Terre, tandis qu' un autre groupe arrive par le chemin du Chêne> des Devins>. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 9.39 |
And Gaal went out before the men of Shechem>, and fought with Abimelech>. |
Dia nivoaka teo anoloan' ny mponina tao Sekema Gala ka niady tamin' i Abimeleka. |
Dia nivoaka nitarika ny olona tao Sikema Gaala, ka niady tamin' i Abimeleka. |
Et Gaal sortit à la tête des notables de Sichem> et il livra combat à Abimélek>. |
Mts / Mpits 9.40 |
And Abimelech> chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. |
Dia nanenjika azy Abimeleka, ary nandositra teo anoloany izy, ka maro ny faty niampatrampatra hatreny anoloan' ny vavahady aza. |
Kanjo nenjehin' i Abimeleka Gaala ka vaky nandositra teo anoloany, ary maro ny olona maty novonoiny, hatrany anoloan' ny vavahady. |
Abimélek> poursuivit Gaal, qui se sauva devant lui, et beaucoup de gens de celui-ci tombèrent morts avant d' atteindre la porte. |
Mts / Mpits 9.41 |
And Abimelech> dwelt at Arumah>: and Zebul> thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem>. |
Ary Abimeleka nonina tany Aroma; ary Zebola nandroaka an' i Gala sy ny rahalahiny mba tsy honina any Sekema intsony. |
Dia nijanona tao Romà Abimeleka, ary Zebola kosa nandroaka an' i Gaala sy ny rahalahiny, izay tsy nahazo nonina tao Sikema intsony. |
Abimélek> demeura alors à Aruma>, et Zebul>, chassant Gaal et ses frères, les empêcha d' habiter à Sichem>. |