|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 15.12 |
And Absalom> sent for Ahithophel the Gilonite>, David>' s counsellor, from his city, even from Giloh>, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom>. |
Ary Absaloma naniraka naka an' i Ahitofela Gilonita, mpanolo-tsaina an' i Davida, avy tao an-tanànany, dia tao Gilo, raha mbola nanatitra ny fanatitra izy. Ary nihamasaka ny tetika fikomiana, ka dia nihamaro mandrakariva ny olona nomba an' i Absaloma. |
Mbola eo am-panaterana ny sorona Absaloma, dia naniraka haka an' i Akitofela, Gilaonita, mpanolo-tsaina an' i Davida tany Gilao tanànany. Nihamasaka fatratra ny firaisan-tetika hikomy, fa nitombo teo ihany ny vahoaka nomba an' i Absaloma. |
Absalom> envoya chercher, de sa ville de Gilo>, Ahitophel le Gilonite>, conseiller de David>, et l' eut avec lui en offrant les sacrifices. La conjuration était puissante et la foule des partisans d' Absalom> allait augmentant. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 15.31 |
And one told David>, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom>. And David> said, O Lord>, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
Ary nisy nanambara tamin' i Davida hoe: Ahitofela koa mba isan' ny mpiray tetika amin' i Absaloma. Dia hoy Davida: Mitaraina aminao aho, Jehovah ô, ampodio ho fahadalana ny hevitra ataon' i Ahitofela. |
Ary nisy nilaza vaovao tamin' i Davida nanao hoe: Akitofela koa, isan' ny mpiray tetika amin' i Absaloma; ka hoy Davida: Iaveh ô, mangataka aminao aho, ampanjario ho tsinontsinona ny hevitr' i Akitofela. |
On avertit alors David> qu' Ahitophel était parmi les conjurés avec Absalom>, et David> dit : " Rends fous, Yahvé>, les conseils d' Ahitophel! " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 15.34 |
But if thou return to the city, and say unto Absalom>, I will be thy servant, O king; as I have been thy father' s servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. |
fa raha hiverina any an-tanàna kosa ianao ka hanao amin' i Absaloma hoe: Ho mpanomponao aho, ry mpanjaka; efa mpanompon' ny rainao ihany aho taloha, fa ankehitriny kosa dia mpanomponao, aho dia hofoananao hahasoa ahy ny hevitra ataon' i Ahitofela. |
Fa raha miverina any an-tanàna kosa hianao ka milaza amin' i Absaloma hoe: Ry mpanjaka ô, te ho mpanomponao aho; mpanompon-drainao aho taloha ka dia ho mpanomponao aho hatramin' izao, amin' izany ho voahodinao hahasoa ahy ny torohevitr' i Akitofela. |
Mais si tu retournes en ville et si tu dis à Absalom> : "Je serai ton serviteur, Monseigneur le roi; auparavant je servais ton père, maintenant je te servirai", alors tu déjoueras à mon profit les conseils d' Ahitophel. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 16.15 |
And Absalom>, and all the people the men of Israel>, came to Jerusalem>, and Ahithophel with him. |
Ary Absaloma sy ny vahoaka rehetra tamin' ny Isiraely dia tonga tany Jerosalema, ary Ahitofela koa dia teo aminy. |
Niditra tao Jerosalema Absaloma sy ny vahoaka rehetra, ny lehilahy amin' Israely, ary niaraka taminy koa Akitofela. |
Absalom> entra à Jérusalem> avec tous les hommes d' Israël> et Ahitophel se trouvait avec lui. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 16.20 |
Then said Absalom> to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. |
Ary hoy Absaloma tamin' i Ahitofela: Heveronareo tsara izay hataontsika. |
Ka hoy Absaloma tamin' i Akitofela: Manaova fivoriana fakan-kevitra hianareo, ny amin' izay tokony hataontsika. |
Absalom> dit à Ahitophel : " Consultez-vous> : qu' allons-nous faire ? " |
2Sm / 2Sam 16.21 |
And Ahithophel said unto Absalom>, Go in unto thy father' s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel> shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. |
Dia hoy Ahitofela tamin' i Absaloma: Midira ao amin' ny vaditsindranon-drainao, izay nampiandrasiny trano; dia ho ren' ny Isiraely rehetra fa efa nanamaimbo tena eo anatrehan-drainao ianao, ka dia hahery ny tànan' izay rehetra momba anao. |
Dia hoy Akitofela tamin' i Absaloma: Mandehana amin' ny vaditsindrano navelan-drainao hiandry trano, dia ho hitan' Israely rehetra amin' izany fa manao izay hahatafintohina an-drainao aminao hianao, ka dia hihamahery ny tànan' izay rehetra momba anao. |
Ahitophel répondit à Absalom> : " Approche-toi> des concubines de ton père, qu' il a laissées pour garder le palais : tout Israël> apprendra que tu t' es rendu odieux à ton père et le courage de tous tes partisans en sera affermi. " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 16.23 |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God>: so was all the counsel of Ahithophel both with David> and with Absalom>. |
Ary ny hevitr' i Ahitofela izay nataony tamin' izany dia hoatra ny manontany amin' Andriamanitra; toy izany avokoa ny hevitra rehetra nataon' i Ahitofela, na tamin' i Davida, na tamin' i Absaloma. |
Toy ny teny avy amin' Andriamanitra ho an' izay manontany azy, ny hevitra nomen' i Akitofela tamin' izay, ary ny hevitra nomeny rehetra na tamin' i Davida, na tamin' i Absaloma dia toy izany koa. |
Le conseil que donnait Ahitophel en ce temps-là était comme un oracle qu' on aurait obtenu de Dieu>; tel était, tant pour David> que pour Absalom>, tout conseil d' Ahitophel. |
2Sm / 2Sam 17.1 |
Moreover Ahithophel said unto Absalom>, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David> this night: |
Ary hoy Ahitofela tamin' i Absaloma: Aoka aho hifantina lehilahy roa arivo amby iray alina ka hiainga hanenjika an' i Davida anio alina; |
Ary hoy Akitofela tamin' i Absaloma: Avelao aho hifantina lehilahy roa arivo sy roa alina, dia hiainga hanenjika an' i Davida anio alina ihany. |
Ahitophel dit à Absalom> : " Laisse-moi choisir douze mille hommes et me lancer, cette nuit même, à la poursuite de David>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 17.6 |
And when Hushai> was come to Absalom>, Absalom> spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. |
Ary nony tonga teo amin' i Absaloma Hosay dia hoy Absaloma taminy: Izao no hevitr' i Ahitofela; ka hanao araka ny teniny va isika? Sa ahoana kosa no hevitrao? |
Nony tonga toe amin' i Absaloma Kosaia dia hoy Absaloma taminy: Izao sy izao no tenin' i Akitofela, ka tokony hataontsika va izay nolazainy? Raha tsy hatao izany dia mitenena hianao izao. |
Hushaï> arriva auprès d' Absalom>, et Absalom> lui dit : " Ahitophel a parlé de telle manière. Devons-nous> faire ce qu' il a dit ? Sinon parle toi-même. " |
2Sm / 2Sam 17.7 |
And Hushai> said unto Absalom>, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. |
Ary hoy Hosay tamin' i Absaloma: Tsy mety ny hevitra nataon' i Ahitofela tamin' ity. |
Ary hoy ny navalin' i Kosaia tamin' i Absaloma: Tsy mety ny hevitra nomen' i Akitofela tamin' ity indray mitoraka ity. |
Hushaï> répondit à Absalom> : " Pour cette fois le conseil qu' a donné Ahitophel n' est pas bon. " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 17.14 |
And Absalom> and all the men of Israel> said, The counsel of Hushai> the Archite> is better than the counsel of Ahithophel. For the Lord> had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the Lord> might bring evil upon Absalom>. |
Ary hoy Absaloma sy ny lehilahy rehetra amin' ny Isiraely: Tsara noho ny hevitra nataon' i Ahitofela ny nataon' i Hosay Arkita. Fa efa notendren' i Jehovah ho foana ny sain-dalina nataon' i Ahitofela, hampidiran' i Jehovah loza amin' i Absaloma. |
Dia hoy Absaloma sy ny lehilahy rehetra amin' Israely: Aleo ny hevitr' i Kosaia Arakita toy izay ny hevitr' i Akitofela. Fa efa notapahin' ny Tompo ny mampanjary ho tsinontsinona ny hevitra tsara nomen' i Akitofela, mba hampidiran' ny Tompo loza amin' i Absaloma. |
Absalom> et tous les gens d' Israël> dirent : " Le conseil de Hushaï> l' Arkite> est meilleur que celui d' Ahitophel. " Yahvé> avait décidé de faire échouer le plan habile d' Ahitophel, afin d' amener le malheur sur Absalom>. |
2Sm / 2Sam 17.15 |
Then said Hushai> unto Zadok> and to Abiathar> the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom> and the elders of Israel>; and thus and thus have I counselled. |
Dia hoy Hosay tamin' i Zadoka sy Abiatara mpisorona: Izany ka izany no hevitra nomen' i Ahitofela an' i Absaloma sy ny loholon' ny Isiraely; ary izao ka izao kosa no hevitra nomeko azy. |
Dia hoy Kosaia tamin' i Sadaoka sy Abiatara mpisorona: Izany sy izany no hevitra natoron' i Akitofela an' i Absaloma sy ny loholon' Israely ary izao sy izao kosa no hevitra nomeko. |
Hushaï> dit alors aux prêtres Sadoq> et Ébyatar> : " Ahitophel a donné tel et tel conseil à Absalom> et aux anciens d' Israël>, mais c' est telle et telle chose que moi, j' ai conseillée. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 17.21 |
And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David>, and said unto David>, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you. |
Ary nony efa lasa ireo, dia niakatra avy ao amin' ny lavaka fantsakana izy roa lahy, ka lasa nandeha izy, dia nanambara tamin' i Davida mpanjaka hoe: Miaingà, ka mità faingana ny rano; fa izany no hevitra nataon' i Ahitofela hamelezana anareo. |
Rahefa lasa izy ireo, dia niakatra avy eo an-davaka fantsakàna kosa izy roa lahy, ka nandeha nampandre izany tamin' i Davida mpanjaka. Hoy izy ireo tamin' i Davida: Mitsangàna hianareo, ka mità faingana ny ony, fa izao sy izao no hevitra nomen' i Akitofela hamelezana anareo. |
Après leur départ, Ahimaaç> et Yehonatân> remontèrent de la citerne et allèrent avertir le roi David> : " Mettez-vous en route et hâtez-vous de passer l' eau, car voilà le conseil qu' Ahitophel a donné à votre propos. " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 17.23 |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. |
Ary nony hitan' i Ahitofela fa narahina ny hevitra nataony, dia nasiany lasely ny borikiny, dia niainga izy dia nody tany an-tranony tany an-tanànany; ary nanafatra ny ankohonany izy, dia nanaton-tena, ka dia maty ary nalevina tao amin' ny fasan-drainy. |
Nony hitan' i Akitofela fa tsy narahina ny heviny, dia nasiany lasely ny ampondrany, ka niainga nandeha ho any aminy tany an-tanànany izy, ka nony efa nanafatra ny tao an-tranony dia nananton-tena ka maty izy, ary nalevina tao am-pasan-drainy. |
Quant à Ahitophel, lorsqu' il vit que son conseil n'était pas suivi, il sella son âne> et se mit en route pour aller chez lui dans sa ville. Il mit ordre à sa maison, puis il s'étrangla> et mourut. On l' ensevelit dans le tombeau de son père. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.34 |
Eliphelet> the son of Ahasbai>, the son of the Maachathite>, Eliam> the son of Ahithophel the Gilonite>, |
Elifeleta, zanak' i Ahasbay, zanaky ny Makatita, Eliama, zanak' i Ahitofela Gilonita, |
Elifeleta, zanak' i Asbaia zana-Makatiana anankiray; Eliama zanak' i Akitofela, avy any Gilao; |
Éliphélèt> fils d' Ahasbaï>, de Bet-Maaka>. Éliam> fils d' Ahitophel, de Gilo>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.33 |
And Ahithophel was the king' s counsellor: and Hushai> the Archite> was the king' s companion: |
ary Ahitofela dia mpanolo-tsaina ny mpanjaka; ary Hosay Arkita no sakaizan' ny mpanjaka; ary ny manarakaraka an' i Ahitofela dia Joiada, zanak' i Benaia, sy Abiatara; ary ny komandin' ny miaramilan' ny mpanjaka dia Joaba. |
Akitofela dia mpanolo-tsaina ny mpanjaka, ary Kosaì, Arkeana, dia sakaizan' ny mpanjaka; |
Ahitophel était conseiller du roi. Hushaï> l' Arkite> était ami du roi. |
1Tt / 1Tan 27.34 |
And after Ahithophel was Jehoiada> the son of Benaiah>, and Abiathar>: and the general of the king' s army was Joab>. |
|
manarakaraka an' i Akitofela dia Joiadà, zanak' i Banaiasa, sy Abiatara. Joaba no komandin' ny tafiky ny mpanjaka. |
Yehoyada>, fils de Benayahu>, et Ébyatar> succédèrent à Ahitophel. Joab> était le général des armées du roi. |