|
|
Leviticus |
Fisoronana na Levitikosy |
Fisoronana na Levitika |
Le Lévitique |
... | ... | ... | ... | ... |
Lev 16.8 |
And Aaron> shall cast lots upon the two goats; one lot for the Lord>, and the other lot for the scapegoat. |
Dia hanaovan' i Arona filokana ny osilahy roa: ny loka anankiray ho an' i Jehovah, ary ny loka anankiray ho an' i Azazela. |
Dia anaovany loka ireo: ny loka iray ho an' ny Tompo ary ny loka iray ho an' i Azazela. |
Il tirera les sorts pour les deux boucs, attribuant un sort à Yahvé> et l' autre à Azazel. |
... | ... | ... | ... | ... |
Lev 16.10 |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the Lord>, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. |
Fa ny osilahy izay niharan' ny filokana ho an' i Azazela kosa dia hapetraka velona eo anatrehan' i Jehovah hanaovana fanavotana ho azy, mba handefasana azy hankany an-efitra ho an' i Azazela. |
Fa ny osilahy iray niharan' ny loka ho an' i Azazela kosa, hapetrany velona eo anatrehan' ny Tompo, hanaovana ny fanonerana ao aminy, dia halefany ho any an' efitra ho an' i Azazela. |
Quant au bouc sur lequel est tombé le sort " A Azazel> ", on le placera vivant devant Yahvé> pour faire sur lui le rite d' expiation, pour l' envoyer à Azazel> dans le désert. |
... | ... | ... | ... | ... |
Lev 16.26 |
And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. |
Ary ilay mandefa ny osilahy ho an' i Azazela dia hanasa fitafiana ka handro amin' ny rano, vao mahazo mankeo an-toby. |
Ilay nandefa ny osilahy ho an' i Azazela, dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano aloha, vao hiditra ao an-toby. |
Celui qui aura conduit le bouc à Azazel devra nettoyer ses vêtements et se laver le corps avec de l' eau, après quoi il pourra rentrer au camp. |