|
|
Book of Job |
Joba |
Joba |
Livre de Job |
... | ... | ... | ... | ... |
Job / Jb 32.2 |
Then was kindled the wrath of Elihu> the son of Barachel> the Buzite, of the kindred of Ram>: against Job> was his wrath kindled, because he justified himself rather than God>. |
Ary nirehitra kosa ny fahatezeran' i Eliho, zanak' i Barakela, Bozita, avy amin' ny fokon' i Rama; eny, tamin' i Joba no nirehetan' ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy. |
Fa nirehitra tamin' izay kosa ny fahatezeran' i Elio, zanak' i Barakely, Bozita, fokon' i Rama. Nirehitra tamin' i Joba ny fahatezerany, satria io nihambo ho marina noho Andriamanitra. |
Mais voici que se mit en colère Élihu>, fils de Barakéel> le Buzite, du clan de Ram>. Sa colère s' enflamma contre Job> parce qu' il prétendait avoir raison contre Dieu>; |
... | ... | ... | ... | ... |
Job / Jb 32.6 |
And Elihu> the son of Barachel> the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. |
ka dia niteny Eliho, zanak' i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro. |
Tamin' izay, dia niteny Elio, zanak' i Barakely, Bozita, ka nanao hoe: Izaho vao tanora, hianareo efa anti-panahy; ka izany no natahorako, tsy nahasahiako ny hampahalala anareo izay mba hevitro. |
Et il prit la parole, lui, Élihu>, fils de Barakéel> le Buzite, et il dit : Je suis tout jeune encore, et vous êtes des anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir. |