|
|
Exodus |
Fanafahana na Eksodosy |
Fanafahana na Eksaody |
L'Exode |
... | ... | ... | ... | ... |
Eks 15.23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. |
Dia tonga tao Mara izy, fa tsy nahasotro ny rano tao Mara, satria nangidy izany; koa izany no nanaovany ny anarany hoe Mara |
Nony tonga tao Mara izy ireo tsy nahasotro ny rano tao Marà fa nangidy ny rano, ka izany no niantsoana io fitoerana io hoe Marà. |
Mais quand ils arrivèrent à Mara ils ne purent boire l' eau de Mara, car elle était amère, c' est pourquoi on l' a appelé Mara. |
|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 33.8 |
And they departed from before Pihahiroth>, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham>, and pitched in Marah. |
Ary nony niala tandrifin' i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan' ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara. |
Niala teo anoloan' i Fihahirota izy, dia nita ny ranomasina ho any an' efitra. Nony nandeha làlan-kateloana tany an' efitra Etama izy dia nitoby tao Marà. |
Ils partirent de Pi-Hahirot>, ils gagnèrent le désert en passant à travers la mer, et après trois jours de marche dans le désert d'Étam> ils campèrent à Mara. |
Nom / Fan 33.9 |
And they removed from Marah, and came unto Elim>: and in Elim> were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. |
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin' ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy. |
Niala tao Marà izy dia tonga tao Elima izay nisy loharano roa ambin' ny folo, sy foto-drofia fitopolo, ka nitoby tao. |
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim>. A Élim> il y a douze sources d' eau et soixante-dix palmiers ; ils campèrent là. |
|
|
Ruth |
Rota |
Rota |
Livre de Ruth |
... | ... | ... | ... | ... |
Rot Rt 1.20 |
And she said unto them, Call me not Naomi>, call me Mara>: for the Almighty> hath dealt very bitterly with me. |
Fa hoy izy taminy: Aza atao hoe Naomy intsony aho, fa ataovy hoe Mara, satria mangidy indrindra ny nataon' ny Tsitoha amiko. |
Dia hoy izy tamin' ireo: Aza atao hoe Noemì intsony aho, fa ataovy hoe Marà, fa nataon' ny Tompo safotry ny mangidy aho. |
" Ne m' appelez plus Noémi>, leur répondit-elle, appelez-moi Mara, car Shaddaï> m' a remplie d' amertume. |