|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 11.40 |
Solomon> sought therefore to kill Jeroboam>. And Jeroboam> arose, and fled into Egypt>, unto Shishak king of Egypt>, and was in Egypt> until the death of Solomon>. |
Ary Solomona nitady hamono an' i Jeroboama. Fa Jeroboama niainga, dia nandositra nankany Egypta ho any amin' i Sisaka, mpanjakan' i Egypta, ka nitoetra tany mandra-pahafatin' i Solomona. |
Notadiavin' i Salomona hovonoina Jeroboama; fa nitsoaka nandositra nankany Ejipta amin' i Sesaka, mpanjakan' i Ejipta, Jeroboama ka nonina tany Ejipta mandra-pahafatin' i Salomona. |
Salomon> chercha à faire mourir Jéroboam> ; celui-ci partit et s' enfuit en Égypte> auprès de Sheshonq, roi d'Égypte>, et il demeura en Égypte> jusqu'à la mort de Salomon>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 14.25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam>, that Shishak king of Egypt> came up against Jerusalem>: |
Ary tamin' ny taona fahadimy nanjakan-dRehoboama mpanjaka dia niakatra Sisaka, mpanjakan' i Egypta, hamely an' i Jerosalema; |
Tamin' ny taona fahadimin' ny nanjakan-dRoboama, dia niakatra namely an' i Jerosalema Sesaka, mpanjakan' i Ejipta. |
La cinquième année du roi Roboam>, le roi d'Égypte>, Sheshonq, marcha contre Jérusalem>. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 12.2 |
And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam> Shishak king of Egypt> came up against Jerusalem>, because they had transgressed against the Lord>, |
Ary tamin' ny taona fahadimy nanjakan-dRehoboama mpanjaka dia niakatra Sisaka, mpanjakan' i Egypta, hamely an' i Jerosalema, fa nivadika tamin' i Jehovah ny mponina tany, |
Tamin' ny taona fahadimy nanjakan-dRoboama, dia niakatra Sesàka mpanjakan' i Ejipta hamely an' i Jerosalema noho izy ireo nanota tamin' ny Tompo. |
La cinquième année du règne de Roboam>, le roi d'Égypte>, Sheshonq, marcha contre Jérusalem>, car elle avait été infidèle à Yahvé>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 12.5 |
Then came Shemaiah> the prophet to Rehoboam>, and to the princes of Judah>, that were gathered together to Jerusalem> because of Shishak, and said unto them, Thus saith the Lord>, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. |
Ary Semaia mpaminany tonga tao amin-dRehoboama sy ireo mpanapaka ny Joda, izay tafangona tany Jerosalema noho ny amin' i Sisaka, ka nanao taminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Hianareo efa nahafoy Ahy, koa Izaho kosa dia mba nahafoy anareo ho eo an-tànan' i Sisaka. mpanapaka ny Joda, izay tafangona tany Jerosalema noho ny amin' i Sisaka, ka nanao taminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Hianareo efa nahafoy Ahy, koa Izaho kosa dia mba nahafoy anareo ho eo an-tànan' i Sisaka. |
Dia tonga Semaiasa mpaminany, nanatona an-dRoboama sy ny filohan' i Jodà, izay tafangona tao Jerosalema, noho i Sesàka efa akaiky, ka nanao tamin' izy ireo hoe: Izao no lazain' ny Tompo: Efa nahafoy ahy hianareo, ka dia mba afoiko kosa ho eo an-tanan' i Sesàka. |
Shemaya>, le prophète, vint trouver Roboam> et les officiers judéens qui, devant Sheshonq, s'étaient regroupés près de Jérusalem>, et il leur dit : " Ainsi parle Yahvé>. Vous m' avez abandonné, aussi vous ai-je abandonnés moi-même aux mains de Sheshonq. " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 12.7 |
And when the Lord> saw that they humbled themselves, the word of the Lord> came to Shemaiah>, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem> by the hand of Shishak. |
Ary nony hitan' i Jehovah fa niaiky izy, dia tonga tao amin' i Semaia indray ny tenin' i Jehovah nanao hoe: Efa niaiky izy, ka dia tsy handringana azy Aho, fa tsy ho ela dia hamonjy azy; ary tsy haidiko amin' i Jerosalema avy amin' ny tànan' i Sisaka ny fahatezerako. |
Nony hitan' ny Tompo fa nanetry tena izy ireo, dia tonga tamin' i Semaiasa ny tenin' ny Tompo nanao hoe: Efa nanetry tena izy ireo, ka tsy handringana azy aho: fa tsy ho ela, dia homeko ny fanafahana izy ireo, ary tsy hanampatra ny hatezerako amin' i Jerosalema, amin' ny tànan' i Sesàka aho. |
Quand Yahvé> vit qu' ils s' humiliaient, la parole de Yahvé> fut adressée à Shemaya> en ces termes : " Ils se sont humiliés, je ne les exterminerai pas; sous peu je leur permettrai d'échapper et ce n' est pas par les mains de Sheshonq que ma colère s' abattra sur Jérusalem>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 12.9 |
So Shishak king of Egypt> came up against Jerusalem>, and took away the treasures of the house of the Lord>, and the treasures of the king' s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon> had made. |
Dia niakatra Sisaka, mpanjakan' i Egypta, hamely an' i Jerosalema ka namabo ny rakitry ny tranon' i Jehovah sy ny rakitry ny tranon' ny mpanjaka: samy nobaboiny avokoa izy rehetra; ary nobaboiny koa ny ampinga volamena izay nataon' i Solomona. |
Dia niakatra namely an' i Jerosalema Sesàka mpanjakan' i Ejipta, ka namabo ny rakitry ny tranon' ny Tompo sy ny rakitry ny tranon' ny mpanjaka, nataony mafafa. Nobaboiny ireo ampinga volamena nataon' i Salomona. |
Le roi d'Égypte> Sheshonq marcha contre Jérusalem>. Il se fit livrer les trésors du Temple de Yahvé> et ceux du palais royal, absolument tout, jusqu' aux boucliers d' or qu' avait faits Salomon>; |