|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 18.18 |
And when they had called to the king, there came out to them Eliakim> the son of Hilkiah>, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah> the son of Asaph> the recorder. |
Ary nony efa niantso ny mpanjaka izy, dia nivoaka ho eo aminy Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana. |
ka niantso ny mpanjaka. Ary Eliasima zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa no nivoaka nankeo amin' izy ireo, mbamin' i Sobna mpanoratra, Joahe zanak' i Asafa mpitahiry boky. |
Il appela le roi. Le maître du palais Elyaqim> fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah> fils d' Asaph> sortirent à sa rencontre. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 18.26 |
Then said Eliakim> the son of Hilkiah>, and Shebna, and Joah>, unto Rabshakeh>, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian> language; for we understand it: and talk not with us in the Jews>' language in the ears of the people that are on the wall. |
Dia hoy Eliakima, zanak' i Hilkia, sy Sebna ary Joa tamin-dRabsake: Masìna ianao, teny Syriana no ataovy aminay mpanomponao, fa fantatray ihany izany; fa aza manao teny Jiosy ho ren' ny olona eny ambonin' ny mànda. |
Dia hoy Eliasima zanak' i Helkiasa sy Sobna ary Joahe amin' ny komandy mpandroso divay: Aoka ho teny arameana no hiresahanao amin' ny mpanomponao, fa hainay izany, fa aza fiteny jodaika no iresahanao aminay, ka azon' ny sofin' ny vahoaka izay eo ambony manda. |
Elyaqim>, Shebna et Yoah> dirent au grand échanson : "Je t' en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous l' entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur le rempart." |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 18.37 |
Then came Eliakim> the son of Hilkiah>, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah> the son of Asaph> the recorder, to Hezekiah> with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh>. |
Ary Eliakima, zanak' i Hilkia izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia niditra nankao amin' i Hezekia, sady voatriatra ny fitafiany, ary nilaza taminy ny tenin-dRabsake izy. |
Dia nankao amin' i Ezekiasa Eliasima zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa, sy Sobna mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa mpitahiry boky; voatriatra ny fitafian' izy ireo, ary nolazainy taminy ny tenin' ny mpandroso divay ambony indrindra. |
Le maître du palais Elyaqim> fils de Hilqiyya>, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah> fils d' Asaph> vinrent auprès d' Ezéchias>, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 19.2 |
And he sent Eliakim>, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah> the prophet the son of Amoz>. |
Ary izy naniraka an' i Eliatima, lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary ny lohan' ny mpisorona samy nitafy lamba fisaonana hankany amin' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza. |
dia naniraka an' i Eliasima lehiben' ny tao an-dapa, sy Sobna mpanoratra, mbamin' ireo lohan' ny mpisorona, samy mitafy lasaka, ho any amin' i Izaia mpaminany, zanak' i Amosa. |
Il envoya le maître du palais Elyaqim>, le secrétaire Shebna et les anciens des prêtres, couverts de sacs, auprès du prophète Isaïe> fils d' Amoç>. |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 22.15 |
Thus saith the Lord> GOD> of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, |
Izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro: Andeha mankao amin' ilay mpanolo-tsaina io, dia ao amin' i Sebna, lehiben' ny ao an-dapa, ka ataovy hoe: |
Izao no nolazain' ny Tompo, Iavehn' ny tafika: Mandehana manatona an' io mpitandrina io, dia Sobnà, lehiben' ny ao an-dapa, ka lazao aminy hoe: |
Ainsi parle le Seigneur Yahvé> Sabaot> : Va trouver cet intendant, Shebna, le maître du palais : |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 36.3 |
Then came forth unto him Eliakim>, Hilkiah>' s son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah>, Asaph>' s son, the recorder. |
Ary Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia nivoaka ho ao aminy. |
Dia nanatona azy Eliasima, zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa, nomban' i Sobnà mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa, mpitahiry ny bokim-panjakana. |
Le maître du palais Élyaqim>, fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah>, fils d' Asaph>, sortirent à sa rencontre. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 36.11 |
Then said Eliakim> and Shebna and Joah> unto Rabshakeh>, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian> language; for we understand it: and speak not to us in the Jews>' language, in the ears of the people that are on the wall. |
Dia hoy Eliakima sy Sebna ary Joa tamin-dRabsake: Masìna ianao, teny Syriana no ataovy amin' ny mpanomponao, fa fantatray ihany izany; fa aza manao teny Jiosy ho ren' ny olona eny ambonin' ny manda. |
Dia hoy Eliasima sy Sobnà ary Joahe, tamin' ny lehiben' ny mpandroso divay: Mba teny arameana no ataovy amin' ny mpanomponao, satria hainay izany; fa aza dia manao teny jodaika, ho ren' ny vahoaka eny ambony manda. Fa izao no navalin' ny lehiben' ny mpandroso divay: |
Élyaqim>, Shebna et Yoah> dirent au grand échanson : " Je t' en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous l' entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur les remparts. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 36.22 |
Then came Eliakim>, the son of Hilkiah>, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah>, the son of Asaph>, the recorder, to Hezekiah> with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh>. |
Ary Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia niditra nankao amin' i Hezekia, sady voatriatra ny fitafiany, ary nilaza taminy ny tenin-dRabsake izy. |
Dia nankany amin' i Ezekiasa Eliasima zanak' i Elkiasa lehiben' ny ao an-dapa, sy Sobnà mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa mpitahiry ny bokim-panjakana, ka nambarany taminy ny tenin' ny lehiben' ny mpandroso divay, ary samy voatriatra ny fitafiany. |
Le maître du palais Élyaqim>, fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah>, fils d' Asaph>, vinrent auprès d'Ézéchias>, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 37.2 |
And he sent Eliakim>, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah> the prophet the son of Amoz>. |
ary izy naniraka an' i Eliakima, lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary ny lohan' ny mpisorona, samy nitafy lamba fisaonana avokoa, hankany amin' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza, |
Ary nirahiny Eliasima, lehiben' ny ao an-dapa, sy Sobnà, mpanoratra, ary ny lohandohan' ny mpisorona, samy voatafy lasaka, ho any amin' Izaia zanak' i Amosa, mpaminany, |
Il envoya le maître du palais Élyaqim>, le secrétaire Shebna et les anciens des prêtres, couverts de sacs, auprès du prophète Isaïe>, fils d' Amoç>. |