|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 10.2 |
The sons of Japheth>; Gomer>, and Magog>, and Madai>, and Javan>, and Tubal>, and Meshech, and Tiras>. |
Ny zanakalahin' i Jafeta dia Gomera sy Magoga sy Maday sy Javana sy Tobala sy Maseka ary Tirasa. |
Zanak' i Jafeta: Gomera, Magoga, Maday, Javàna, Tobala, Mosòka, ary Tirasa. |
Fils de Japhet> : Gomer>, Magog>, les Mèdes>, Yavân>, Tubal>, Moshek, Tiras>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.17 |
The sons of Shem>; Elam>, and Asshur>, and Arphaxad>, and Lud>, and Aram>, and Uz>, and Hul>, and Gether>, and Meshech. |
Ny zanakalahin' i Sema dia Elama sy Asyra sy Arpahada sy Loda sy Arama sy Oza sy Hola sy Gatera ary Maseka. |
Zanak' i Sema: Elama, Asora, Arfaksada, Loda, Arana, Hosa, Hola, Getera ary Mosaoka. |
Fils de Sem> : Élam>, Ashshur>, Arpakshad>, Lud> et Aram>. Fils d' Aram> : Uç>, Hul>, Géter> et Méshek. |
|
|
The Psalms |
Salamo |
Salamo |
Les Psaumes |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 120.5 |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar>! |
Lozako, fa mivahiny eto amin' ny Maseka aho Ary mitoetra ato an-dain' ny Kedarita! |
Endrey, ity manjo ahy mitoetra eto amin' i Meseka, sy monina aty an-dain' i Sedara! |
Malheur à moi de vivre en Méshek, d' habiter les tentes de Qédar>! |
|
|
Book of Ezekiel |
Ezekiela |
Ezekiela |
Livre d'Ezéchiel |
... | ... | ... | ... | ... |
Eze / Ez 27.13 |
Javan>, Tubal>, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. |
Javana sy Tobala ary Maseka no mpandranto nankany aminao, ka olona sy fanaka varahina no natakalony ny varotrao. |
Javana, Tobala, Mosòka, nifampivarotra taminao, ain' olona sy fanaka varahana, no nanefany ny volanao aminy. |
Yavân>, Tubal> et Méshek faisaient du commerce avec toi. Contre des hommes et des objets de bronze, ils échangeaient tes denrées. |
... | ... | ... | ... | ... |
Eze / Ez 38.2 |
Son of man, set thy face against Gog>, the land of Magog>, the chief prince of Meshech and Tubal>, and prophesy against him, |
Ry zanak' olona, manandrifia an' i Goga avy any amin' ny tany Magoga, izay mpanjakan' i Rosy sy Meseka ary Tobala, ary maminania ny hamelezana azy, |
Ry zanak' olona, atodiho mankany Goga ny tavanao, any amin' ny tany Magoga, izay mpanapaka ambony any Mosoka sy Tobala, ary maminania ny aminy, ka ataovy hoe: |
Fils d' homme, tourne-toi vers Gog>, au pays de Magog>, prince, chef de Méshek et de Tubal>, et prophétise contre lui. |
Eze / Ez 38.3 |
And say, Thus saith the Lord> GOD>; Behold, I am against thee, O Gog>, the chief prince of Meshech and Tubal>: |
ka ataovy hoe: Izao no lazain' i Jehovah Tompo: Indro, avy hamely anao Aho, ry Goga, mpanjakan' i Rosy sy Meseka ary Tobala. |
Izao no lazain' ny Tompo Iaveh: Indro avy aho ho any aminao, ry Goga, mpanapaka ambony any Mosoka sy Tobala. |
Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Yahvé>. Je me déclare contre toi, Gog>, prince, chef de Méshek et de Tubal>. |
Eze / Ez 39.1 |
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog>, and say, Thus saith the Lord> GOD>; Behold, I am against thee, O Gog>, the chief prince of Meshech and Tubal>: |
Ary ianao, ry zanak' olona, dia maminania ny hamelezana an' i Goga, ka ataovy hoe: Izao no lazain' i Jehovah Tompo: Indro, hamely anao Aho, ry Goga, mpanjakan' i Rosy sy Meseka ary Tobala. |
Ary hianao, ry zanak' olona, maminania ny hamelezana an' i Goga, ka lazao hoe: Izao no lazain' ny Tompo Iaveh: Indro aho ho avy hamely anao, ry Goga, mpanapaka lehiben' i Mosoka sy Tobala. |
Et toi, fils d' homme, prophétise contre Gog>. Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Yahvé>. Je me déclare contre toi, Gog>, prince, chef de Méshek et de Tubal>. |