|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
Lio / Lk 2.1 |
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar> Augustus that all the world should be taxed. |
Ary tamin' izany andro izany dia nisy didy navoak' i Aogosto Kaisara hampanoratra ny anaran' ny vahoaka rehetra amin' ny fanjakany. |
Tamin' izany andro izany dia namoaka didy Sezara Aogosta hampanoratra ny anaran' ny vahoakany amin' ny tany rehetra: |
Or, il advint, en ces jours-là, que parut un édit> de César> Auguste>, ordonnant le recensement de tout le monde habité. |
|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
Asa 27.1 |
And when it was determined that we should sail into Italy>, they delivered Paul> and certain other prisoners unto one named Julius>, a centurion of Augustus' band. |
Ary rehefa voadidy hiondrana an-tsambo hiala hankany Italia izahay, Paoly sy ny mpifatotra sasany dia natolotra tamin' ny kapiteny atao hoe Jolio, tamin' ny antokon' i Aogosto. |
Raha voadidy hiondrana an-tsambo hankany Italia izahay, dia natolotra ny kapiteny anankiray atao hoe Joliosa, amin' ny antokon' i Aogosta, i Paoly sy ny mpifatotra sasany. |
Quand notre embarquement pour l' Italie> eut été décidé, on remit Paul> et quelques autres prisonniers à un centurion de la cohorte Augusta, nommé Julius>. |