<- -> |
[King James Bible] |
[Baiboly 1865] |
[Baiboly Katolika] Makabeo II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Maccabées |
||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||
2M 14:1 | Nony afaka telo taona, ren' i Jodasa sy ny namany fa hoe: niondrana avy ao amin' ny fitodian-tsambon' i Tripoli Demetriosa zanak' i Seleokosa, nitondra miaramila maro sy andian-tsambo, | Après un intervalle de trois ans, |
||||||||||||||||||
2M 14:2 | ka nahalasa ny tany, sy namono an' i Antiokosa mbamin' i Lisiasa mpiahy azy. | s'était emparé du pays et avait fait périr |
||||||||||||||||||
2M 14:3 | Nisy anankiray izay atao hoe Alsima izay efa tonga mpisorona lehibe teo aloha, saingy nandoto tena an-tsitra-po, tamin' ny andron' ny fikorontanana, ka nahalala fa tsy misy azony anatonana ny otely masina intsony, | Un certain |
||||||||||||||||||
2M 14:4 | ka tonga nihaona tamin' ny mpanjaka Demetriosa izy, tamin' ny taona fahadimampolo amby zato, nanolotra izao ho azy: satrok' andriana volamena iray mbamin' ny sampan-drofia iray ary koa sampan' oliva vitsivitsy, araka ny fanatitra fanao amin' ny tempoly; ary tsy nanao afa-tsy izany izy aloha, tamin' io andro io. | vint trouver le roi |
||||||||||||||||||
2M 14:5 | Nahita fotoana azon' ny haratsiam-panahiny hararaotiny anefa izy, dia tamin' ny niantsoan' ny mpanjaka azy ho ao amin' ny fivorian' ny mpanolo-tsaina sy nanontaniany azy ny amin' ny toetra aman-kevitry ny Jody. | Mais il trouva une occasion complice de sa démence quand, l' ayant appelé dans son conseil, |
||||||||||||||||||
2M 14:6 | Ka hoy ny navaliny: Ireo Jody atao hoe Asideana, tarik' i Makabeo, no mpamelona ady amam-pikomiana, ary tsy zakany raha mandry fahizay ny fanjakana. | "Ceux des |
||||||||||||||||||
2M 14:7 | Ka noho izany, rahefa voaongana tamin' ny voninahitro lovako amin' ny razako aho, izany hoe, tamin' ny fiandrianan' ny mpisorona lehibe, dia tonga teto, ary | C' est pourquoi, ayant été dépouillé de ma dignité héréditaire, je veux dire du souverain pontificat, je suis venu ici, | ||||||||||||||||||
2M 14:8 | velom-paniriana marina hanohana ny hajan' ny mpanjaka aho aloha; manaraka izany, mikendry izay mba hiadanan' ny iray tanindrazana amiko aho; fa loza loatra no manjo ny firenenay manontolo, azon' ny hasahian' ireo olona ireo loatra. | d' abord avec le souci sincère des intérêts du roi, ensuite en considération de nos concitoyens, car la déraison de ceux que j' ai nommés plonge toute notre race dans une grande infortune. | ||||||||||||||||||
2M 14:9 | Ary hianao, ry mpanjaka, rahefa fantatrao izany rehetra izany izao, ataovy izay hamonjena ity taninay amam-pirenenay tra-pahoriana; araka ny hamoram-po izay mahatonga anao ho mora mifankahazo amin' ny olona rehetra. | Toi donc, ô roi, quand tu auras pris connaissance de chacun de ces griefs, daigne pourvoir au salut de notre pays et de notre nation menacée de toutes parts, suivant cette bienfaisance affable que tu témoignes à tout le monde, | ||||||||||||||||||
2M 14:10 | Fa raha velona koa Jodasa, tsy mety ho vita ny mampandry fehizay ny fanjakana indray. | car tant que |
||||||||||||||||||
2M 14:11 | Vao niteny toy izany izy, ny sakaizan' ny mpanjaka sisa izay nankahala an' i Jodasa vao mainka koa nampirehitra fatratra ny hatezeran' i Demetriosa. | Dès qu' il eut parlé de la sorte, les autres amis du roi, hostiles à l' action de |
||||||||||||||||||
2M 14:12 | Nantsoin' io niaraka tamin' izay Nikanora, izay efa nifehy ny antokon' ny elefanta, notendreny ho jeneralin' ny tafik' i Jodea, dia nasainy nandeha; | Ayant aussitôt fixé son choix sur |
||||||||||||||||||
2M 14:13 | nomeny teny an-tsoratra hampamono an' i Jodasa, hampiparitaka ireo namany ary hametraka an' i Alsima ho mpisorona lehibe amin' ny tempoly mendrika hohajaina. | avec l' ordre de faire périr |
||||||||||||||||||
2M 14:14 | Nanao andiany nivory nanaraka an' i Nikanora avokoa ireo Jentily nandositra niala tamin' i Jodea teo anoloan' i Jodasa, matoky marina fa ny voina aman-doza manjò ny Jody, dia hody soa ho azy ireo kosa. | Quant aux païens de |
||||||||||||||||||
2M 14:15 | Nony ren' ny Jody ny hihavian' i Nikanora sy hamelezan' ny Jentily dia nihosim-bovoka izy, sy nivavaka tamin' ilay nanorina ny vahoakany ho mandrakizay sy niaro tsy tapaka ny lovany, tamin' ny famantarana miharihary. | Informés de l' arrivée de |
||||||||||||||||||
2M 14:16 | Vao nobaikoin' ny lehibeny izy dia niainga niaraka tamin' izay, ka nandraikitra ady tamin' ny fahavalo tao am-bohitr' i Desao. | Sur l' ordre de leur chef, ils partirent aussitôt du lieu où ils se trouvaient et en vinrent aux mains avec eux au bourg de |
||||||||||||||||||
2M 14:17 | Simona rahalahin' i Jodasa no nandrafitra ny ady tamin' i Nikanora, nefa tratry ny fisehoan' ny fahavalo tampoka ka voan' ny faharesena kely ihany izy. | |||||||||||||||||||
2M 14:18 | Nikanora anefa nandre ny herim-pon' i Jodasa sy ny namany, mbamin' ny fahasahiana niadian' izy ireo ho an' ny tanindrazany, ka natahotra ny hanankina ny raharaha amin' ny fitsarana amin' ny ady. | Toutefois, apprenant quelle était la valeur de |
||||||||||||||||||
2M 14:19 | Dia nirahiny Posidoniosa sy Teodota ary Matatiasa hanolotra ny tànany amin' ny Jody sy handray ny azy. | Aussi envoya-t-il |
||||||||||||||||||
2M 14:20 | Nony ela no nandinihan' ny jeneraly ny fanekena naposaka dia nambarany tamin' ny tafika rehetra, ka rahefa niharihary fa miray hevitra avokoa izy rehetra no vao nekena ny hifampiraharahana. | Après un examen approfondi des propositions, le chef les communiqua aux troupes, et, les avis ayant été unanimes, elles manifestèrent leur assentiment au traité. | ||||||||||||||||||
2M 14:21 | Nisy andro anankiray notendrena hihaonan' izy roa lahy samy lohany mitokana, dia nankao Jodasa ary sezam-boninahitra no napetraka ho azy ireo. | On fixa un jour où les chefs s' aboucheraient en particulier. De part et d' autre s' avança un véhicule; on plaça des sièges d' honneur. | ||||||||||||||||||
2M 14:22 | Nisy miaramila mitam-piadiana anefa, napetrak' i Jodasa tao amin' ny fitoerana tsara rahateo, fandrao misy famadihana tampoka avy amin' ny fahavalo. | |||||||||||||||||||
2M 14:23 | Nitoetra andro vitsivitsy tao Jerosalema Nikanora, tsy nanao ny tsy marina na dia kely aza, nalefany hody avokoa ny vahoaka nivory nitsitokotoko. | |||||||||||||||||||
2M 14:24 | Nifankahazo toy ny sakaiza fatratra tamin' i Jodasa izy ary voasintona hiraiki-po aminy mihitsy aza. | Il avait sans cesse |
||||||||||||||||||
2M 14:25 | Notaritiny hanam-bady izy mba hiteraka; dia nanambady tokoa Jodasa ka nivelona tamim-piadanana sy niarana tamin' ny fiainana. | Il l' engagea à se marier et à avoir des enfants. |
||||||||||||||||||
2M 14:26 | Nahita ity fisakaizana nanjaka tamin' izy ireo Alsima, ka nokopiaziny ny fanekena natao, dia lasa izy nankany amin' i Demetriosa nilaza taminy fa manao hevitra mifanohitra amin' izay hanasoa ny fanjakana Nikanora, satria Jodasa fahavalon' ny fanjakana indray no notendreny hisolo azy. | |||||||||||||||||||
2M 14:27 | Nisamontitra ny mpanjaka tamin' izany; nentanin' ny endrikendrik' ilay tsy misoro-doza io izy, ka nanoratra ho an' i Nikanora nilaza ny tsy fankasitrahany velively ny fanekena natao, sy nandidy azy handefa faingana an' i Makabeo migadra, ho any Antiokia. | Le roi entra en fureur et, excité par les calomnies de ce misérable, il écrivit à |
||||||||||||||||||
2M 14:28 | Nivarahontsana foana Nikanora no nandray izany taratasy izany; mafy aminy loatra ny hamadika ny fanekena efa raikitra, sady tsy nanao ny tsy marina na dia kely aza Jodasa. | Au reçu de ces lignes, |
||||||||||||||||||
2M 14:29 | Tsy azony atao anefa ny manohitra ny mpanjaka, ka dia izay fotoana tsara hanatanterahany ny didiny, amin' ny tetik' ady, no notadiaviny. | Mais comme il n'était pas facile de s' opposer au roi, il |
||||||||||||||||||
2M 14:30 | Makabeo kosa tetsy an-daniny nahita fa niolonolona taminy Nikanora ary nihanangatsiaka ny fifankahazoany taminy an-davanandro; dia nahalala fa tsy fambara tsara velively izany fangatsiaham-po izany ka namory ny maro tamin' izay momba azy izy dia nihataka tamin' i Nikanora. | De son côté, |
||||||||||||||||||
2M 14:31 | Vao hitan' i Nikanora fa voasingotry ny herim-pikasan' i Jodasa izy, dia nankao amin' ny tempoly mendrika hohajaina sy masina izy, raha ilay nanatitra ny sorona fanao iny ireo mpisorona ka nandidy azy ireo hanolotra izany lehilahy izany aminy. | Quand l' autre reconnut qu' il avait été joué de belle manière par cet homme, il se rendit au |
||||||||||||||||||
2M 14:32 | Nony nilaza marina tamim-pianianana ireo fa tsy mahalala izay misy ny lehilahy tadiaviny akory, dia naninji-tànana tamin' ny tempoly Nikanora, | Comme ils assuraient avec serment qu' ils ne savaient où était l' homme qu' il cherchait, | ||||||||||||||||||
2M 14:33 | sady nianiana nanao hoe: Raha tsy atolotrareo ahy migadra Jodasa, ity fitoerana masin' Andriamanitra ity hofongorako hitovy amin' ny tany, ny otely ho ravako, ary tempoly kanto ho an' i Bakosa no hatsangako eto. | |||||||||||||||||||
2M 14:34 | Avy niteny izany izy, dia lasa. Ny mpisorona kosa tetsy an-daniny nanangan-tànana niandrandra ny lanitra, niantso ilay niady ho an' ny firenentsika izay ela izay, nanao hoe: | Sur de telles paroles, il se retira. Mais les prêtres tendirent de leur côté les mains vers le ciel, implorant en ces termes Celui qui a toujours combattu pour notre nation | ||||||||||||||||||
2M 14:35 | Tompo ô, tsy mila na inona na inona hianao, nefa sitrakao ho eto afovoanay ny tempoly honenanao. | "O toi Seigneur, qui n' as besoin de rien, il t' a plu que le Temple où tu habites se trouve au milieu de nous. | ||||||||||||||||||
2M 14:36 | Koa ankehitriny, ry Tompo masina amin' ny fahamasinana rehetra, arovy tsy ho voan' ny loto na inona na inona ity fonenana vao avy nodiovina ity. | Maintenant donc, Seigneur saint de toute sainteté, préserve pour jamais de toute profanation cette Maison qui vient d'être purifiée." | ||||||||||||||||||
2M 14:37 | Ary nampangaina tamin' i Nikanora ity olona anankiray atao hoe Razisa, anankiray amin' ny loholon' i Jerosalema, lehilahy tia ny iray tanindrazana aminy izy io, sady tsara laza indrindra, ka natao hoe rain' ny Jody, noho ny soa nataony. | On dénonça alors à |
||||||||||||||||||
2M 14:38 | Fa tamin' ny andro tany aloha, izay tsy maintsy ho nihatahana tsy hifankahazoana akory amin' ny mpanompo sampy, dia nahatarika fiampangana azy ho manaraka ny fivavahan' ny Jody izy ary tamim-paharetana tsy azo nohozongozonina no nanaovany vy very ny tenany aman' ainy ho an' ny fivavahan' ny Jody. | Inculpé de |
||||||||||||||||||
2M 14:39 | Tian' i Nikanora ny haneho famantaran' ny fankahalany ny Jody, ka miaramila diman-jato lahy mahery no nirahiny hisambotra azy; | En vue de montrer la malveillance qu' il nourrissait à l'égard des |
||||||||||||||||||
2M 14:40 | satria tsy nisalasalany akory fa fahavoazana lehibe ho an' ny Jody ny fisamborana azy. | car il ne doutait pas que faire disparaître cet homme ne fût un grand coup porté aux |
||||||||||||||||||
2M 14:41 | Efa ho azon' io antoko-miaramila io ny tilikambo, efa hidirany an-keriny ny efitra fidirana ary efa nahazo baiko handoro azy sy hanakila ny varavarana izy ireo; kanjo nony efa ndeha hisambotra an-dRazisa izy, niantoraka tamin' ny sabany izy, | Comme ces troupes étaient sur le point de s' emparer de la tour et forçaient le porche, l' ordre étant donné de mettre le feu et de brûler les portes, |
||||||||||||||||||
2M 14:42 | fa naleony maty amim-boninahitra toy izay voasambotry ny tanan' olo-meloka, sy iharan' ny fanevatevana tsy mendrika ny fiandrianany. | il choisit noblement de mourir plutôt que de tomber entre des mains criminelles et de subir des outrages indignes de sa noblesse. | ||||||||||||||||||
2M 14:43 | Nikoropaka loatra anefa izy, ka tsy voa tamin' ny faritra mety hahafaty ny tenany; nony nahita ity vahoaka nibosesika teo amin' ny varavarana izy, nihazakazaka tamin-kerim-po nankany an-tampon' ny manda, dia nivarina an-kasahiana teo amin' ny vahoaka. | Son coup ayant manqué le bon endroit, dans la hâte du combat, et les troupes se ruant à l' intérieur des portes, il courut allègrement en haut de la muraille et se précipita avec intrépidité sur la foule. | ||||||||||||||||||
2M 14:44 | Nisava niaraka tamin' izay izy rehetra, ka nisy fitoerana nanjary foana teo, dia teo afovoan' io izy no nianjera. | Tous s'étant reculés aussitôt, il s' en vint choir au milieu de l' espace vide. | ||||||||||||||||||
2M 14:45 | Mbola velona izy ary nirehitra ny fony, ka niarina, nanorika tamin' ny tenany rehetra ny ra, ary na dia voaràtra mahatsiravina aza izy dia nihazakazaka namakivaky ny vahoaka, nitsangana teo ambonin' ny vatolampy anankiray, nijoro teo, | Respirant encore, et enflammé d' ardeur, il se releva tout ruisselant de sang et, malgré de très douloureuses blessures, il traversa la foule en courant. Enfin, debout sur une roche escarpée, | ||||||||||||||||||
2M 14:46 | ary efa lany ra mihitsy, dia noraotiny ny tsinainy ka natsipiny tamin' ny tànany tao amin' ny vahoaka, dia nangataka tamin' ny Tompon' ny aina amam-panahy izy, mba hamerina izany aminy, indray andro any; toy izany no nahafatesany. | et déjà tout à fait exsangue, il s' arracha les entrailles et, les prenant à deux mains, il les projeta sur la foule, priant le maître de la vie et de l' esprit de les lui rendre un jour. Ce fut ainsi qu' il mourut. | ||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] |
[Baiboly 1865] |
[Baiboly Katolika] Makabeo II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Maccabées |